{"id":44249,"date":"2001-01-28T18:07:09","date_gmt":"2001-01-28T17:07:09","guid":{"rendered":"https:\/\/centcols.org\/backup\/toponymie-des-cols-suisses\/"},"modified":"2020-11-23T10:44:03","modified_gmt":"2020-11-23T09:44:03","slug":"toponymie-des-cols-suisses","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/toponymie-des-cols-suisses\/","title":{"rendered":"Toponymie des cols suisses"},"content":{"rendered":"<table class=\"table responsive\" style=\"width: 98.4615%;\">\n<thead>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Groupes toponymiques<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Suisse Romande et zone francophone<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Suisse Allemande (1) et zone germanophone<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Suisse Italienne et zone italophone<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Grisons et zone romanche (2)<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">D\u00e9finitions<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Baisse<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Bas<br \/>Basse<br \/>Basset<br \/>B\u00e8che<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Nideri<br \/>Nieder<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Basso<br \/>Bassa<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Ce nom d\u00e9signe une partie basse par opposition \u00e0 bosse qui repr\u00e9sente la partie haute, mais aussi \u00e0 Ausse, repr\u00e9sent\u00e9 dans Aussays, Bassays &#8211; Aussays.<br \/>On retrouve les termes bas, baissi\u00e8re, basse et le diminutif basset.<br \/>Les noms italiens sont explicites<br \/>L&#8217;allemand se traduit litt\u00e9ralement par : qui est en dessous de, soit la partie basse d&#8217;une ligne de cr\u00eate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Bouche\/Gueule\/Goulet<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Golet<br \/>Golettaz<br \/>Golette<br \/>Gueulaz<br \/>Gueule<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Bocca<br \/>Bocchetta<br \/>Bocchetto<br \/>Gola<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Gol<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Couloir, passage \u00e9troit, col de montagne, parfois gorge du latin gola, gula \u00ab\u00a0gueule\u00a0\u00bb.<br \/>Les noms italien et romanche sont explicites<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Br\u00e8che<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Br\u00e8che<br \/>Br\u00e8chette<br \/>Fratsay<br \/>Encoche<br \/>Br\u00e9chet Br\u00e9chet<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Chrinde<br \/>Chrindi<br \/>Chrine<br \/>Chringe<br \/>Chringen<br \/>Chrinn<br \/>Chrinne<br \/>Chrinnen<br \/>Krinne<br \/>Krinnen<br \/>Krinde<br \/>Kringen<br \/>Ligg<br \/>L\u00fccke<br \/>Luckeli<br \/>Lucken<br \/>L\u00fcckle<br \/>L\u00fcckli<br \/>Lugge<br \/>Luggen<br \/>Scharta<br \/>Scharte<br \/>Scharti<br \/>Sch\u00e4re<br \/>Schrina<br \/>Schrinde<br \/>Schrinne<br \/>Schrinnen<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Fratsay est etymologiquement une cassure, fracture du latin fraxicare \u2013 casser.<br \/>Les noms suisse allemand avec pr\u00e9fixes Krin, Chrin et Schrin correspondent \u00e0 une \u00e9chancrure, ouverture dans une parois, une barri\u00e8re ou une arr\u00eate rocheuse.<br \/>Les noms suisse allemand avec pr\u00e9fixes Luck et Lugg se traduisent par espace ouvert, libre et vide dans lequel quelque chose manque, synonyme de br\u00e8che. Offene, leere Stelle; Stelle, an der etwas fehlt (Duden).<br \/>Les noms suisse allemand du groupe Scharte correspondent \u00e0 l\u2019allemand Scharte la faille, la coupure, la br\u00e8che.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Coin (un lieu o\u00f9 se trouve un angle rentrant)<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Eck<br \/>Eckle<br \/>Egg<br \/>Eggli<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">\n<p>\u00ab\u00a0Egg\u00a0\u00bb dans le sens de coin est utilis\u00e9 pour d\u00e9signer diff\u00e9rentes formes de terrain, en particulier des cr\u00eates, parfois des sommets, parfois pour d\u00e9signer un col.<br \/>Il existe en effet des toponymes en \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb qui d\u00e9signent sans aucun \u00e9quivoque, directement et pr\u00e9cis\u00e9ment un col, par exemple Ibergeregg (CH-SZ-1406a).<br \/>Dans la m\u00eame r\u00e9gion, il y a un \u00ab\u00a0Sieben-Egg-Weg\u00a0\u00bb, une randonn\u00e9e p\u00e9destre passant par 7 lieux-dits en \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb qui sont tous les 7 de vrais cols.<br \/>Il ne fait aucun doute que \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb d\u00e9signe le plus souvent une cr\u00eate (3) mais on ne peut donc pas non plus remettre en cause que le terme s\u2019applique parfois aussi tr\u00e8s pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 un col et uniquement \u00e0 ce col.<br \/>\u00ab\u00a0Egg\u00a0\u00bb vient de \u00ab\u00a0Ecke\u00a0\u00bb, qui veut dire coin, et qui peut tout naturellement servir de synonyme \u00e0 col par analogie, puisqu\u2019un col est par d\u00e9finition en m\u00eame temps un coin vers le haut et un coin vers le bas (intersection entre la cr\u00eate = la ligne de partage des eaux et les thalwegs = les deux lignes de fonds de vall\u00e9es qui se rejoignent au col).<br \/>Dans certains cas, le terme \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb peut aussi \u00eatre utilis\u00e9 en redondance avec \u00ab\u00a0scheid\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0pass\u00a0\u00bb, mais cela n\u2019exclut pas que \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb en soi puisse tr\u00e8s bien s\u2019appliquer \u00e0 un col.<br \/>Les pl\u00e9onasmes ne sont en effet pas exclus en toponymie. Le col de la Forclaz est un bon exemple de pl\u00e9onasme en fran\u00e7ais (Col et Forclaz ayant le m\u00eame sens de passage).<br \/>Statistiquement, il n\u2019y a qu\u2019une minorit\u00e9 de toponymes en \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb qui soient des cols. Cela signifie qu\u2019il faut juger au cas par cas et de mani\u00e8re pragmatique de classer comme cols des endroits qui n\u2019en sont pas.<br \/>En conclusion, \u00ab\u00a0egg\u00a0\u00bb doit \u00eatre reconnu comme un toponyme pouvant d\u00e9signer un col, mais pouvant aussi d\u00e9signer d\u2019autres formes de terrain. Le toponyme est donc \u00e0 prendre avec pr\u00e9caution et son application dans le cas de la r\u00e8gle du jeu du Club des Cent Cols doit \u00eatre d\u00e9cid\u00e9e cas par cas.<\/p>\n<p>DGS Egg, Eggen. Toponyme de Suisse al\u00e9manique tr\u00e8s r\u00e9pandu, utilis\u00e9 seul ou dans des noms compos\u00e9s; forme dialectale de Eck, Ecke = avancement, pointe, dos, cr\u00eate, col et, par extension, \u00e0 un habitat situ\u00e9 \u00e0 de tels endroits.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Col\/Cou<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Col<br \/>Collet<br \/>C\u0153ur<br \/>Coux<br \/>Couz<br \/>Kieu<br \/>Chioeu<br \/>Cau<br \/>Caux<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Hals<br \/>G\u00e4sse Gasse G\u00e4ssi G\u00e4ssli<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Colle<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Colma<br \/>Cuolm<br \/>Cuolmen<br \/>Cuolmet<br \/>Kulm (parfois)<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Pour les g\u00e9ographes, col est un \u00ab\u00a0terme g\u00e9n\u00e9rique d\u00e9signant un seuil ou une d\u00e9pression entre deux espaces forts ou \u00e9lev\u00e9s\u00a0\u00bb.<br \/>C\u2019est aussi la partie d\u2019une cr\u00eate mettant en communication deux vall\u00e9es ou deux ravins. Plus g\u00e9n\u00e9ralement, les cols permettaient autrefois les \u00e9changes entre les vall\u00e9es alpines et ils \u00e9taient emprunt\u00e9s r\u00e9guli\u00e8rement par les muletiers et les bergers de chaque versant qui les nommaient en r\u00e9f\u00e9rence aux lieux-dits de leur propre alpage ou aux particularit\u00e9s topographiques du passage.<br \/>Le substantif fran\u00e7ais col (latin collum, cou, selon la plupart des sources) constant aujourd\u2019hui avec le sens de lieu de passage, ne l\u2019\u00e9tait pas hier dans la mesure o\u00f9 son ancienne acceptation \u00e9tait le plus souvent mont, montagne voir forclaz ou encore directement le toponyme.<br \/>C\u2019est ce qui explique l\u2019emploi tautologique du nom col dans divers toponymes (par ex. col de la Forclaz, col de Cou, etc), qu\u2019il descende du bas latin ou du celtique.<br \/>A l\u2019origine, le nom col avait donc le sens de t\u00eate, de cr\u00eate de montagne, de montagne, de colline que l\u2019on retrouve dans diverses langues celtiques, telles l\u2019irlandais coll, le cornique col ou le latin collum.<br \/>Aujourd\u2019hui encore, le nom col s\u2019applique \u00e0 des pointes, \u00e0 des pics, et non pas \u00e0 des passages entre deux sommets, au sens du col fran\u00e7ais.<br \/>L\u2019allemand Hals se traduit litt\u00e9ralement par cou. Les noms suisse italiens et grisons sont explicites.<br \/>Coeur: Nom d\u00e9signant un col, issu de la confusion du patois chioeu, kieu, \u00ab\u00a0col\u00a0\u00bb, avec son homonyme kieu, \u00ab\u00a0coeur\u00a0\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Coupure<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Scheid<br \/>Scheidi<br \/>Schere<br \/>Schnide<br \/>Schneit<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Catt<br \/>Cata<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Litt\u00e9ralement: rupture, coupure, cisaillement, qui dans le terrain se traduit par une rupture de pente et\/ou un coupure entre deux espace \u00e9lev\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Faux<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Sichle<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Traduction litt\u00e9rale du mot suisse allemand Sichle, la Faux, synonyme par analogie (une d\u00e9pression sur une arr\u00eate en forme de faux)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Fen\u00eatre<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Fen\u00eatre<br \/>Fenestral<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col, le nom Fen\u00eatre vient certainement du latin finestra d\u00e9signant une ouverture dans une paroi, entre deux sommit\u00e9s, ou un passage d\u2019une vall\u00e9e dans une autre vall\u00e9e.<br \/>Il conviendrait de na pas confondre la signification des noms de Fen\u00eatre et de Fenestral, car Fenestral suppose une ouverture beaucoup plus grande qu\u2019une fen\u00eatre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Fourche<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Forcla<br \/>Forclaz<br \/>Forcle<br \/>Fourche<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Furgga<br \/>Furgge<br \/>Furggel<br \/>Furggele<br \/>Furggeli<br \/>Furggellen<br \/>Furggelti<br \/>Furggen<br \/>Furggi<br \/>Furggji<br \/>Furggl<br \/>Furggla<br \/>Furggle<br \/>Furgglen<br \/>F\u00fcrggli<br \/>Furggu<br \/>Furggulti<br \/>Furka<br \/>Furke<br \/>F\u00fcrkele<br \/>F\u00fcrkeli<br \/>Gabel<br \/>Gable<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Farcletta<br \/>Forca<br \/>Forcletta<br \/>Forcarella<br \/>Forcella<br \/>Forcellina<br \/>Forcola<br \/>Forcoletta<br \/>Forcora<br \/>Forcula<br \/>Fuorcla<br \/>Fuorcletta<br \/>Furcletta<br \/>Furcela<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Furgeltin<br \/>Furschela<br \/>Fuorclina<br \/>Fuortga<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col, du latin furcula \u00ab\u00a0petite fourche\u00a0\u00bb, allemand Furcka, mais remontant peut-\u00eatre \u00e0 une racine celtique FRC repr\u00e9sent\u00e9 par un etymon forca qui d\u00e9signe un col, un ensellement, une fourche.<br \/>Sachant cela les formes suisse allemande \u00e0 pr\u00e9fixe Furc et Furg, italienne et grisonne sont explicites.<br \/>La traduction de Gabel est la fourchette (qui longtemps n\u2019avait que deux dents) et qui par cons\u00e9quent est aussi synonyme de col avec l\u2019argumentaire ci-dessus.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Four<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Fura<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Origine Furche, Sillon, encoche, entaille. Le foyer (four) synonyme par analogie et par extension le creux.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Hauteur<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Hauteur<br \/>Haut<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Gh\u00f6ch<br \/>H\u00f6chi<br \/>H\u00f6ch<br \/>H\u00f6he<br \/>H\u00f6hi<br \/>Huchi<br \/>Berg, B\u00fchel, Buckel, H\u00fcgel, Bichl, B\u00fchl, Buhl, Buck, B\u00fc\u00fcl, B\u00fcel, H\u00fcbel,<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Gh\u00f6ch,H\u00f6chi ou H\u00f6hi correspondent, en dialecte, \u00e0 H\u00f6he, qui veut dire hauteur. Cela peut vouloir dire col, comme dans Passh\u00f6he d\u2019ailleurs. Dans ce dernier nom, le sens est clair: le plus haut point du passage.<br \/>Dans d\u2019autres cas, ce n\u2019est pas le plus haut point d\u2019un chemin mais d\u2019une montagne, donc un sommet.<br \/>Les confusions sont fr\u00e9quentes et d\u00e9pendent de la nature du terrain et du relief. L\u2019intitul\u00e9 est donc \u00e9quivoque et demande absolument de v\u00e9rifier la topographie. Il en va de m\u00eame pour le nom hauteur en fran\u00e7ais. Voir aussi ce qui a \u00e9t\u00e9 d\u00e9fini pour le mot col.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Joug<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Joch<br \/>Jochi<br \/>Jochl<br \/>J\u00f6chle<br \/>Jochli<br \/>Juch<br \/>Juchli<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Traduction litt\u00e9rale du mot suisse allemand Joch, le Joug, une d\u00e9pression sur une arr\u00eate en forme de joug.<br \/>Synonyme par analogie. Mais on trouve aussi (Duden) la d\u00e9finition: ensellement sur une cr\u00eate de montagne; Col, Pas. Einsattelung im Kamm eines Gebirges; Pass (Duden)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Mont\u00e9e<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Steig<br \/>St\u00e4\u00e4gen<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">De Steigung, la mont\u00e9e, donne le nom Steig (en Allemagne Steig, Steiget Steigle) \u00e0 l\u2019emplacement le plus \u00e9lev\u00e9 de l\u2019ascenssion soit le col.<br \/>Les confusions sont fr\u00e9quentes et d\u00e9pendent de la nature du terrain et du relief. L\u2019intitul\u00e9 est donc \u00e9quivoque et demande absolument de v\u00e9rifier la topographie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Pas<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Pas<br \/>Passage<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Pass<br \/>Passh\u00f6he<br \/>Tritt<br \/>Durchgang<br \/>Kreuz<br \/>Chr\u00fcz<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Passo<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col, mais contrairement \u00e0 col, les pas, passage et passets (latin passus, passage) ne se limitent pas aux cr\u00eates de montagne, mais sont attribu\u00e9s \u00e9galement \u00e0 des d\u00e9fil\u00e9s, des goulets donnant acc\u00e8s aux alpages et aux p\u00e2turages d\u2019altitude.<br \/>Idem pour Pass et Tritt en suisse allemand et pour la forme italienne. Passh\u00f6he est moins \u00e9quivoque puisque incluant le suffixe h\u00f6he.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Porte<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Portail<br \/>Porte<br \/>Portette<br \/>Poteux<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Gatter<br \/>G\u00e4tterli<br \/>Pforte<br \/>Port<br \/>Tor<br \/>T\u00fcr<br \/>T\u00f6rli<br \/>T\u00fcrli<br \/>Tir<br \/>Th\u00fcr<br \/>Portje<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Porta<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col, le terme porte est assez r\u00e9pandu. <br \/>Aujourd\u2019hui f\u00e9minin, ce nom \u00e9tait autrefois masculin. En effet, son origine n\u2019est pas le mot porta qui d\u00e9signe la porte, permettant par exemple de passer d\u2019une chambre dans une autre, mais portus d\u00e9signant un col. <br \/>Poteu en patois valaisan d\u00e9signe un passage resserr\u00e9, une faille ou une fracture. L\u2019intitul\u00e9 est donc \u00e9quivoque et demande absolument de v\u00e9rifier la topographie. Toutes les formes dialectales suisse allemandes se traduisent litt\u00e9ralement par porte et la forme italienne est explicite.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Selle\/ ensellement<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Selle<br \/>Challa<br \/>Sallaz<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Sattel<br \/>S\u00e4tteli<br \/>Sattelti<br \/>Sattla<br \/>Sattulti<br \/>S\u00e4ss<br \/>Platz<br \/>Stuhl, Sitz, Sessel<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Sella<br \/>Selletta<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">Siala<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col, la selle est un abaissement d\u2019un pli long, ou dont un partie se creuse pour former un ensellement. <br \/>C\u2019est la forme parfaite de col \u00ab\u00a0en selle de cheval\u00a0\u00bb et lorsque la dite selle de cheval est une fonction math\u00e9matique son centre prend m\u00eame le nom de point-col en renvoyant alors \u00e0 l\u2019image du col de montagne. <br \/>Les noms suisse allemand et italien sont des traductions litt\u00e9rales de selle.<br \/>Challa et Sallaz patoi gruy\u00e9rien.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Seuil<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Selle<br \/>Challa<br \/>Sallaz<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Limmern<br \/>Limmi<br \/>Limi<br \/>Limeli <br \/>Ebene<br \/>Fluh, Flue <br \/>Ebne <br \/>Ebnet <br \/>Ebni <br \/>Ebeni,Boden<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">B\u00f6da<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de col. Un seuil est en g\u00e9ographie une zone de contact et de circulation entre deux bassins ou r\u00e9gions, \u00e0 l\u2019image d\u2019un col.<br \/>Pr\u00e9fixe Lim d\u00e9finition du DGS pour Limmern: Limmern, LIMMI. Ortsnamen der deutschen Schweiz; bezeichnen eine zwischen zwei H\u00f6hen eingesenkte Mulde oder auch eine flache Geh\u00e4ngeterrasse. Traduction: Noms de lieux en Suisse al\u00e9manique; d\u00e9signent une d\u00e9pression (un creux) entre deux sommets (deux hauteurs), ou aussi une terrasse comme replat dans une pente.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 17.8618%;\">Trou\/Creux dans le sens de d\u00e9pression<\/td>\n<td style=\"width: 25.0326%;\">Creux,Craux, Crau,Croza, Crosat(s)<br \/>Perte<br \/>Pert\u00e9<br \/>Pertet<br \/>Pertuis<br \/>Trou<\/td>\n<td style=\"width: 11.9296%;\">Loch, Grube, Gr\u00fcbe, Gruebe, Gruben,<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 5.9648%;\">\u00a0<\/td>\n<td style=\"width: 31.6818%;\">Synonyme de cols, les pertuis sont de petits cols, de petits passages, de petits \u00e9tranglements, en g\u00e9n\u00e9ral. Comme toponyme c\u2019est surtout un passage \u00e9troit, resserr\u00e9, un petit col, du latin pertusiare, qui a donn\u00e9 le fran\u00e7ais percer, trouer, bas latin pertusium, le trou, le passage \u00e9troit, patois p\u00e8rtui.<br \/>Le substantif pertuis fait son apparition dans le vieux fran\u00e7ais au XII e si\u00e8cle avec plusieurs sens: trou, ouverture et creux. <br \/>Et par association creux et trou peuvent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s comme synonyme de col lorsque la topographie le permet.<br \/>La traduction litt\u00e9rale de Loch est trou, ce dernier toponyme est \u00e9quivoque et demande absolument de v\u00e9rifier la topographie<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h3>(1)Toponymes suisse Allemands<\/h3>\n<p>Les dialectes (multiples) sont uniquement parl\u00e9s, il n&#8217;existe pas de forme \u00e9crite d\u2019o\u00f9 la multiplicit\u00e9 des graphies d\u00e9finies par l&#8217;OFT pour transcrire ces toponymes.Les formes diminutives sont aussi \u00e0 l&#8217;origine de cette multiplicit\u00e9<\/p>\n<h3>(2) Pour les Grisons<\/h3>\n<p>Les noms list\u00e9s pour la suisse allemande et pour la suisse italienne y sont aussi apllicable<\/p>\n<h3>Sources<\/h3>\n<p>1) Dictionnaire g\u00e9ographique de la suisse (DGS). https:\/\/peter-hug.ch\/lexikon (voir aussi onglet source DGS et NLSRSE)<br \/>2) Cols et p\u00e2turages des Alpes romandes, origine et signification de leur nom, G. K\u00fcnzi et C. Kraege Edition Cab\u00e9dita 2009<br \/>3) Nos lieux-dit, toponymie romande, M. Bossard et J.-P. Chavan Edition Cab\u00e9dita 2006<br \/>4) Guides des Alpes valaisannes 2, essai de toponymie, lexique C. Kraege Edition CAS 2001<br \/>5) NOMS DE LIEUX DE SUISSE ROMANDE, SAVOIE ET ENVIRONS (NLSRSE) (voir aussi onglet source DGS et NLSRSE)<\/p>\n<h4>R\u00e8gle de base pour l&#8217;acceptation de tout col<\/h4>\n<p>Les confusions sont fr\u00e9quentes et d\u00e9pendent de la nature du terrain et du relief. L&#8217;intitul\u00e9 est donc souvent \u00e9quivoque et demande absolument de v\u00e9rifier la topographie.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Christian Binggeli<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/centcols.org\/backup\/wp-content\/uploads\/2001\/01\/intitules-suisses-v20.xlsx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Download &#8220;excel&#8221; format<\/a><\/p>\n\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Groupes toponymiques Suisse Romande et zone francophone Suisse Allemande (1) et zone germanophone Suisse Italienne et zone italophone Grisons et zone romanche (2) D\u00e9finitions Baisse BasBasseBassetB\u00e8che NideriNieder BassoBassa \u00a0 Ce nom d\u00e9signe une partie basse par opposition \u00e0 bosse qui repr\u00e9sente la partie haute, mais aussi \u00e0 Ausse, repr\u00e9sent\u00e9 dans Aussays, Bassays &#8211; Aussays.On retrouve [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":69,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"ub_ctt_via":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[372],"tags":[],"acf":[],"featured_image_urls":{"full":"","thumbnail":"","medium":"","medium_large":"","large":"","1536x1536":"","2048x2048":"","woocommerce_thumbnail":"","woocommerce_single":"","woocommerce_gallery_thumbnail":""},"post_excerpt_stackable":"<p>Groupes toponymiques Suisse Romande et zone francophone Suisse Allemande (1) et zone germanophone Suisse Italienne et zone italophone Grisons et zone romanche (2) D\u00e9finitions Baisse BasBasseBassetB\u00e8che NideriNieder BassoBassa \u00a0 Ce nom d\u00e9signe une partie basse par opposition \u00e0 bosse qui repr\u00e9sente la partie haute, mais aussi \u00e0 Ausse, repr\u00e9sent\u00e9 dans Aussays, Bassays &#8211; Aussays.On retrouve les termes bas, baissi\u00e8re, basse et le diminutif basset.Les noms italiens sont explicitesL&#8217;allemand se traduit litt\u00e9ralement par : qui est en dessous de, soit la partie basse d&#8217;une ligne de cr\u00eate. Bouche\/Gueule\/Goulet GoletGolettazGoletteGueulazGueule \u00a0 BoccaBocchettaBocchettoGola Gol Couloir, passage \u00e9troit, col de montagne, parfois gorge du&hellip;<\/p>\n","category_list":"<a href=\"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/categorie\/toponomy\/\" rel=\"category tag\">Toponomy<\/a>","author_info":{"display_name":"Enrico Alberini","author_link":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/author\/5065\/"},"comments_num":"0 comments","featured_image_urls_v2":{"full":"","thumbnail":"","medium":"","medium_large":"","large":"","1536x1536":"","2048x2048":"","woocommerce_thumbnail":"","woocommerce_single":"","woocommerce_gallery_thumbnail":""},"post_excerpt_stackable_v2":"<p>Groupes toponymiques Suisse Romande et zone francophone Suisse Allemande (1) et zone germanophone Suisse Italienne et zone italophone Grisons et zone romanche (2) D\u00e9finitions Baisse BasBasseBassetB\u00e8che NideriNieder BassoBassa \u00a0 Ce nom d\u00e9signe une partie basse par opposition \u00e0 bosse qui repr\u00e9sente la partie haute, mais aussi \u00e0 Ausse, repr\u00e9sent\u00e9 dans Aussays, Bassays &#8211; Aussays.On retrouve les termes bas, baissi\u00e8re, basse et le diminutif basset.Les noms italiens sont explicitesL&#8217;allemand se traduit litt\u00e9ralement par : qui est en dessous de, soit la partie basse d&#8217;une ligne de cr\u00eate. Bouche\/Gueule\/Goulet GoletGolettazGoletteGueulazGueule \u00a0 BoccaBocchettaBocchettoGola Gol Couloir, passage \u00e9troit, col de montagne, parfois gorge du&hellip;<\/p>\n","category_list_v2":"<a href=\"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/categorie\/toponomy\/\" rel=\"category tag\">Toponomy<\/a>","author_info_v2":{"name":"Enrico Alberini","url":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/author\/5065\/"},"comments_num_v2":"0 comments","featured_image_src":null,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/44249"}],"collection":[{"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/69"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=44249"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/44249\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=44249"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=44249"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/centcols.org\/backup\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=44249"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}