Page 35b Sommaire de la revue N° 24 Page 38

Comment appeler un col en France ?

Revue N° 24 Page 36

"Ne seront totalisés que les cols qui, officiellement, portent ce nom et figurent sur les cartes... y compris les cols matérialisés par un panneau de sommet ou directionnel".. (Article 2 de la règle du jeu du Club des 100 Cols). C'est clair, la géologie, la géomorphologie, la géographie ne suffisent pas à définir l'existence d'un col, seule la nomination fonde son existence, la toponymie prime sur les sciences du paysage.
Conclusion : un col existe lorsqu'il est nommé.

"... la nomination est un acte métaphysique d'une valeur absolue; elle est l'union solide et définitive de l'homme et de la chose, parce que la raison d'être de la chose est de requérir un nom et que la fonction de l'homme est de parler pour lui en donner un..." SARTRE.

Tout est-il clair ? Oui si l'on connaît quels sont les termes acceptés ou acceptables. Il ne s'agit pas ici du nom propre du col, mais bien de l'intitulé, autrement dit des synonymes du mot générique "col".

Une expérience simple, maintes fois renouvelée, m'a montré l'ignorance quasi totale de tous mes interlocuteurs sur ce sujet. A cette simple question : comment nomme-t-on un col en France ? Le nombre de réponses varie de 2 à 5 termes différents dans le meilleur des cas, jamais au-delà quelle que soit la culture ou l'intérêt particulier (membre de notre confrérie) de l'interlocuteur !

Dans la collection de la revue des Cent Cols, l'on trouve deux petites listes d'une demi-page. Dans la première (N° 8, p. 57) Ph. Giraudin donne 52 synonymes avec quelques commentaires (précisions sur la signification des termes et leurs lieux géographiques d'utilisation); dans la seconde (N° 15, p.25) H.Lachaume cite 16 termes français dans une liste portant sur 6 pays européens. Enfin, récemment (N° 23, p. 26) C. Winghardt cherche (et trouve) 100 synonymes dans la 2ème édition du guide Chauvot.

La liste publiée en 79 par Ph.Giraudin est très intéressante car elle fait état de termes inconnus dans les répertoires alors disponibles (la 1ère édition du Chauvot ne paraîtra que fin 1981) ; celle de H.Lachaume cite quelques termes nouveaux ; l'article de C.Winghardt est amusant mais manque de rigueur, seuls 84 des 100 termes cités sont effectivement des intitulés figurant dans le Chauvot 2, les 16 autres sont soit des noms propres (et non des intitulés), soit des termes inexistants.

CE PROBLÈME PEUT, EN EFFET, ÊTRE ABORDÉ DE DEUX FAÇONS DIFFÉRENTES :

- soit en établissant un glossaire à partir de notre liste officielle l'ouvrage "8500 cols de France" de Robert et Monique Chauvot. (plus les deux suppléments parus ou à paraître).

- soit en créant un tel glossaire à partir de termes recueillis dans les différents ouvrages existants: dictionnaires, lexiques, glossaires, guides, etc... spécialisés dans les termes géographiques en français mais aussi dans les langues régionales, dialectes et patois de notre pays.

La première méthode m'a conduit à une liste de 106 termes obtenus à partir du traitement systématique de l'ouvrage " 8500 cols de France". La seconde méthode me conduit actuellement à une liste de 195 termes obtenue à partir de la lecture attentive de nombreux guides, ouvrages lexicologiques et géographiques.

QUELQUES COMMENTAIRES SUR CES LISTES :

- la première, grâce aux facilités offertes par l'informatique, est quasiment sûre, encore qu'une découverte d'un terme à très basse fréquence d'apparition ou figurant dans une position peu orthodoxe (langue agglutinante) ne puisse être exclue.

- la seconde est évidemment très différente puisqu'elle propose des termes encore non reconnus (dans la mesure où ils ne figurent pas encore dans notre "bible": le Chauvot) et dont certains peuvent être contestés. On y retrouvera tous les termes de Ph. Giraudin, par contre je n'ai pas retenu plusieurs intitulés de la liste d'H. Lachaume (tels que sommet, montagne, montée, division, crête) n'ayant pas, pour l'instant, trouvé de preuves avérées de leur équivalence à "col" en français ou dans une langue régionale, enfin l'on retrouvera certains des 16 termes contestés de C. Winghardt.

QUELQUES PRÉCISIONS SUR CES LISTES :

- dans la première, un certain nombre de choix a dû être fait pour ne pas multiplier indûment le nombre de mentions. A titre d'exemple, prenons la mention "col", d'abord le singulier et le pluriel ne sont pas disjoints, col et cols sont regroupés ; mais de même on trouvera sous ce même terme des mentions telles que le Bas, le Haut, le Petit, le Grand, le Faux Col qui sont considérées comme des adjectifs qualificatifs et non comme des termes originaux. Le même traitement a été réservé pour le Mauvais, le Grand, le Petit Pas (ainsi que pour Malpas et Maupas, ce qui est peut-être plus discutable) ou encore la Grande, la Fausse, la Double Brèche. De nombreux autres problèmes de même type, pour d'autres termes, ont été résolus dans le sens de la simplification, le but recherché n'étant pas de multiplier le nombre de termes mais d'isoler les termes originaux.
- dans la seconde, l'on se trouve face à un problème linguistique connu : la variabilité des dialectes et bien pire des patois. A moins d'être un spécialiste de chacune de ces langues comment déterminer si par exemple tel terme ne devrait pas être simplement considéré comme le pluriel (le féminin) de tel autre ? Enfin, la signification de tel ou tel terme peut être discutée car si la dialectologie et la lexicologie sont des sciences établies, elles ne prétendent pas à une sûreté absolue.

QUELS USAGES PEUT-ON ENVISAGER DE CES LISTES ?

Tout d'abord il me semble que si l'on pense que le répertoire des cols de France représente un patrimoine que nous cherchons à préserver, pour l'établir de façon plus complète il doit être intéressant de rechercher les cols correspondants aux termes ne figurant pas encore dans la première liste. Deux exemples de ce type de travail:

a) col et cotch: le 1er terme est utilisé dans le Chauvot (encore que de façon non extensive, ex: col de Jou près du col de Jou (ou Croix du col de Jou) ; le second terme ne l'est pas, l'est-il par l'I.G.N. ? Je n'en sais rien mais voici un exemple de travail à entreprendre.

b) la série sarrat, sarret, sarrot aucun de ces termes (citée par Ph. Giraudin dès 1979) ne se retrouve dans le Chauvot. J'ai commencé à examiner le TOP 25 au-dessus de Saint Girons et j'ai trouvé une série de "sarrat" qui, au vu de la carte, semblent plus souvent en position de sommet que de col. Ceci ne doit pas nous surprendre, ce problème est fréquent pour d'autres termes, ex collet dans les Hautes-Alpes. Il suffit d'utiliser un critère géographique pour éliminer les sommets.

La fréquence d'apparition des 106 termes est évidemment extrêmement variable, le tableau ci-dessous donne à titre d'exemple les 12 termes les plus employés et leurs fréquences d'utilisation. La fréquence des termes les moins utilisés est d'autant plus basse qu'ils sont victimes du phénomène des constructions pléonastiques provenant de dialogue de sourd entre les cartographes français (très sûr d'eux) et les cultivateurs patoisants au XlXème siècle lors de l'établissement des cartes (dites d'état-major) ancêtres de nos TOP 25 d'où les cols du Pas, de la Baisse, de la Collette, de la Courade, des Coutchets, de Creu, de la Fenêtre, de Foce, de Port, de Porte, du Pertus, de Porteille, de Portet, de Pourtanelle, des Coutchets, du Trou, du Seuil, du Sattel, etc... Tous ces termes (et bien d'autres) se suffisant à eux-mêmes. Les exemples avec d'autres termes sont tout aussi fréquents : pas de la Baisse, de la Brèque, de la Colle, du Coulet, etc... ou brèche de la Cochette, du Col de la Croix du Coulet !

Pour moi, il est en effet très clair que tous les cols de la Croix sont des redondances, le terme "croix" figure d'ailleurs dans les deux listes soit sous forme française, soit sous forme dialectales (creu, croce, croez, croueis, crouts,...) ainsi que dans les glossaires de langues étrangères (croce, cruz, kreuz,...) avec le sens de col. L'habitude de marquer les cols (passages) d'une croix est très ancienne dans les pays de civilisation chrétienne et la symbolique en est forte et évidente. Symbolisme qui se retrouve dans d'autres civilisations avec d'autres marques (cairn, oriflammes, moulins à prières, etc...). Les croix en position de col géographique sont nombreuses et si, là aussi, il faut utiliser un critère géographique pour éliminer les sommets ou les croisements (en plaine ou en forêt) la situation n'est pas différente de celle évoquée précédemment pour "collet" et qui existe de même pour pas, goulet, coll, colle, fenêtre, sattel, etc... pour lesquels il faut parfois trancher suivant leur position géographique.

Il y a là à mon avis un patrimoine à sauver et un vaste champ d'études. Soyons ouverts aux nouveautés et ne pratiquons pas une politique malthusienne.

Si vous êtes passionnés ou simplement intéressés par ces sujets, je vous propose de prendre contact avec moi pour former un groupe d'étude de ces problèmes.

Merci d'avance pour vos suggestions, vos propositions, vos critiques.

Michel de BREBISSON - N°1315

38240 MEYLAN


Page 35b Sommaire de la revue N° 24 Page 38