Page 09 Sommaire de la revue N° 09 Page 16

PETIT LEXIQUE POLYGLOTTE

Revue N° 09 Page 10

Introduction

Camarade cyclotouriste, tu es gastronome et fier de l’être ; raviolis, spaghettis et tutti quanti hantent toutes tes nuits ( à répéter 10 fois très vite) mais tu ignores tout de la langue de Goethe. L’Alcazar de Grenade, l’Alhambra de Tolède te font rêver, mais celle de Pétrarque te laisse aussi perplexe qu’un acte notarié en français. Tu raffoles du folklore germanique, mais je comprends ta crainte de mourir de faim devant une boîte de choucroute au mode d’ouverture rédigé dans la langue de Cervantès.

Je suis là pour t’aider, avec mon petit lexique polyglotte (et non pas troglodyte, comme voulait me faire écrire l’un de mes conseillers) ; clair, simple et pratique, il abrégera bien des perplexités et évitera des malentendus souvent regrettables lorsqu’ils se produisent avec des individus payés pour se montrer curieux ou contrariants.

Puisqu’une stupide coutume le veut et pour ne pas déranger des habitudes bien enracinées, commençons sans plus tarder par la lette Z.

Z

Sur les routes de partout, et même d’ailleurs, cette lettre suggestive est utilisée pour annoncer une suite de virages, mais attention : dans certains pays, que je ne nommerai pas afin de ménager les susceptibilités latines, ça peut vouloir dire, la ligne droite étant ce qu’on sait et les gens pressés n’étant pas forcément les plus occupés, qu ‘il faut s’attendre à tout instant, pour éviter le pire, à devoir se jeter au fossé, si ce n’est pas un ravin, qu’on choisira pas trop profond.

Y

Conjonction espagnole signifiant et- Usage indispensable dans toute conversation structurée.

Xénophobie

Mot français d’origine grecque qui n’a rien à faire ici. Disons tout de même qu’il désigne un état d’esprit affligeant. Exemple : qualifier d’ignoble l’escalope bouillie dont se régalent les Chevaliers Teutoniques, ou de bourrative. la polenta aux marrons d’Inde, ce délice des étranges lucarnes. Manges et tais-toi, même si c’est parfois dur à avaler.

Weidrost

Astucieux dispositif remplaçant en zone d’alpages, l’archaïque barrière à refermer derrière soi sous peine d’un tas de punitions. Née dans les montagnes germaniques, la chose tend à se répandre dangereusement dans les régions encore indemnes. Je passe sur sa description afin de vous réserver l’heureuse surprise du premier contact. Je serai néanmoins charitable en vous recommandant à cette occasion la plus grande douceur, si vous ne tenez pas à vous retrouver dans la situation d’Albina empêtrée dans les débris de son « vellow » ; si par malchance vous échouez dans un hôpital, écrivez-moi en joignant un timbre pour la réponse : je vous donnerai l’adresse d’un constructeur qui fait dans le solide.

Vietato

Mot italien qui ne s’emploie jamais seul puisqu’il faut là-bas qu’une chose soit « assolutemente » (voir à ce mot ), soit « stretta-monte », interdite, et même de préférence les deux à la fois pour l’être vraiment.

Verboten

A la différence de son homologue italien ci-dessus, sait se faire respecter tout seul.

Usted

Pronom personnel, très utile en Espagne tant qu’on n’en est pas encore à tutoyer tout le monde. La plus grande réserve est à conseiller dans les rapports avec cette noble et fière race qui a fait don à l’Amérique de ses délicats conquistadores.

Telephono

Petits abris transparents qui, à coup sûr, n’ont pas été conçus par un cycliste, sinon le vélo y pourrait entrer autrement que debout. Néanmoins fort pratique : moyennant un bon assortiment de pesetas ou quelques kilos de « gettoni », il est possible d’y passer agréablement le temps d’une averse en narguant ceux qui, moins rapides que vous, tambourinent sur les vitres ;

Stop

Mot international recouvrant des réalités bien différentes dont il est indispensable de bien s’imprégner,
a) En France : autorisation de s’engager après s’être assuré qu’on peut le faire sans risque d’être épinglé.
b) En Germanophonie : marquer ostensiblement l’arrêt pour continuer à jouir de l’estime des populations.
c) En Italie : ce signal invite les usagers qu’il ne concerne pas à se méfier de ceux qu’il concerne. A bon entendeur, salut !

Shupo

Célèbre personnage du folklore allemand dont l’uniforme personnifie la discipline, valeur sûre de la nation. A éviter. Conversation rudimentaire et, en général rien moins qu’enrichissante.

R

Lettre-piège le l’alphabet espagnol, cauchemar des gosiers français si tant est qu’un gosier puisse en avoir. Se donne des airs (tiens, bien sûr !) rauques en se camouflant en G ou J. La juxtaposition des trois lettres dans le même mot tient du suprême raffinement. Exercice : prononcer correctement six fois de suite : Jorge cagorà un trajà rojo para viajar a Guadalajarra.

Rollsbitt

Un mal qui répand la terreur chez les couraillons, capable d’enrichir en un jour un marchand de boyaux, les gravillons, puisqu’il faut les appeler par leur nom.

Quanto

Très utile dans un pays dévoré d’obsessions. Combien ça va coûter ? Le train, combien de retard ? Combien d’heures tiendra le nouveau gouvernement ? Combien de safran par ci, d’hile d’olives par là ? Etc… etc… Fait partie du vocabulaire de base.

Prego

Formule permettant à tout italien de paraître bien élevé, peut être avantageusement accompagnée d’une légère inclinaison du buste, en levant le chapeau d’une main et en posant l’autre à plat sur le plastron. Il ne sera pas inutile de s’astreindre à un sommaire entraînement à domicile avant le départ. Le « cyclo » démuni de coiffure pourra réserver sa première main au maintien du vélo, ce qui rend tout de même le manège plus simple et le dispensera de l’entraînement préalable.

Parador

Hôtel national de bon standing possédant couramment l’eau courante chaude, pour obtenir de l’eau froide, laisser reposer le temps nécessaire ; si l’on est pressé, il y a toujours une fontaine publique dans un rayon variable.

Osterreich

Paisible nation endormie entre ses montagnes et sa gloire passée. Mozart y composa l’Auberge du Cheval Blanc sur un livret de la caisse d’épargne de Salzburg ; il faut absolument l’ignorer si on ne veut pas passer pour inculte.

Nein

N’employer qu’à bon escient, surtout là où un usage irréfléchi pourrait vous plonger dans des situations délicates.

Mark

Même au prix d’un régime ascétique rigoureux, vous en verrez vite le dernier. Préparez donc à temps votre retraite. Faute de quoi vous serez acculé à l’humiliante nécessité de solliciter une avance de votre consulat.

Lavori in corso

Il ne s’agit pas d’un lavoir dans la cour. En clair, et en Italie, cela peut signifier :
a) que des travaux vont peut-être avoir lieu dans un délai indéterminé.
b) que des travaux n’ont plus lieu depuis un certain temps, et que des recherches sont activement menées afin de retrouver le responsable chargé de retirer les panneaux.
Nota : S’il y a vraiment des travaux, il n’y a pas de panneaux.
Lire

On s’est gaussé des monnaies flottantes ; pour échapper aux sarcasmes faciles, les Italiens ont eu la géniale idée d’une monnaie fondante, la lire. Le danger est qu’elle entraîne un optimisme exagéré chez celui qui en contemple ses poches matelassées ; un rapatriement précipité sur l’hexagone national pourrait bien être la sanction d’une telle insouciance.

Kuhl

J’ai nommé la vache, animal sacré des Suisses. A la différence de ce qui se fait en France où la pauvre bête jouit injustement du mépris général, n’en parler que sur le ton du plus profond respect. On en extrait diverses denrées essentielles à la survie du pays, telles que le lait, le beurre, le petit-suisse, le chocolat et le café au lait.

Ja

Mot commode quand on n’en connaît pas d’autre. Il a l’avantage d’être court, facile à retenir, et de ne contrarier personne dans des pays où il vaut mieux avoir raison d’avoir tort que tort d’avoir raison. Je ne sais pas si je me fais bien comprendre.

Italia

Tout ce qui est défendu y est toléré ; c’est le pays où l’on fait le plus honneur au principe de la libre circulation des personnes qui figure dans la Déclaration Internationale des Droits de l’Homme. On s’en rend compte très rapidement, sur les routes surtout, et on s’y fait de même… si on nous en laisse le temps.

Hora

L’heure espagnole, il faut en parler. Il n(y en a pas ; on mange et on se couche à point d’heure. Pourtant si, il y en a une, celle de la sieste qui n’en finit jamais de finir. Quand on passe le Com del Canto par un bel après-midi du mois d’Août, on arrive à comprendre qu’on aurait mieux fait de sacrifier à la coutume nationale.

Granaglia mobile

Qu’en termes élégants ces choses –là sont dites ! On ne recule décidément devant aucune astuce pour les rendre « sympa » ces gravillons. On s’attendrirait presque sur les pitoyables « grenailles errantes » des routes belges. Vous ne tomberez pas dans le panneau.

Fussgângerzone

Annonce une réserve à bipèdes, espèce en voie de d’extinction et donc farouchement protégée. Si vous voulez vous distinguer, libre à vous mais quand un schupo (voir à ce mot) vous aura mis le grappin dessus, vous vous rendrez vite compte qu’il est inutile de faire l’âne pour avoir du son.

Fotografare (vietato)

La seule interdiction vraiment sérieuse en Italie. Vous avez devant vous un ouvrage militaire couvert par le secret de la même espèce, qu’il date des Etrusques ou de Cavour, là n’est pas la question, allez plutôt au lac de Garde photographier le sous-marin soluble en plongée profonde. Mais m’objecterez-vous avec un sagace à propos et les yeux éberlués…justement !

Espana

Pays au folklore d’une richesse inouïe. Un exemple entre mille : on y pratique encore l’abattage du bétail selon un rite charmant, mais que je trouve inutilement compliqué ; la cérémonie est orchestrée par un boucher superstar déguisé en arlequin, armé d’un glaive qu’il dissimule derrière une serpillière ; elle déroule ses fastes (pas la serpillière bien sûr) en présence d’une foule rendue hystérique par l’abus du soleil et des privations. A l’issue du sacrifice dont je vous épargne les détails cruels, l’officiant disperse dans la foule affamée, les oreilles et la queue. N’ayant pu en supporter davantage, j’ignore s’il y en a eu pour tout le monde.

Dissestata (strada)

Indique en Italie une route souffrant d’un mauvais état généralement durable et particulièrement étendu. Resserrez énergiquement tous vos boulons avant de poursuivre, ou revenez dans quatre ou cinq ans pour constater l’évolution du mal.

Deutschland

Ici rien de ce qui est défendu n’est permis. Les citoyens de ce pays jouissent pourtant d’un droit exorbitant, celui de se taire, et ils ont bien tort de ne pas en profiter pleinement car les rumeurs dignes de foi laissent entendre qu’il n’y en plus pour longtemps.

Confederatio Helvetica

Petite nation astiquée et aseptisée, moyennant quoi les usines n’ont pas le droit de fumer, la radio de cracher, et tout un chacun de se défouler bêtement aux dépends du patrimoine confédéral. Résultat : les mignons petits Suisses se déchaînent chez les autres. Comment leur en vouloir ?

Cane

Quadrupède de taille très variable, mais dont les jambes descendent néanmoins toujours jusqu’à terre. Prolifère en Italie où, généralement sous-alimenté, il se montre incapable de résister au moindre quartier de viande fraîche passant à proximité de ses crocs. Seule parade : le sprint éperdu où vous réaliserez des performances dont vous resterez fiers, toute honte bue.

Burro

Redoutable mot piège qui fut à l’origine de pénibles malentendus. Vous cherchez un âne pour aller chasser le papillon au Gran Sasso et on vous apporte une demi-livre de beurre ; vous prenez le petit-déjeuner à une terrasse de café madrilène et on vous amène un âne pour beurrer vos tartines. Avouez que c’es insupportable. Maintenant, c’est fini !

Bitte

Ce petit mot allemand, au contraire, s’utilise à tout propos et hors de propos ; très commode quand on n’a rien compris et moins chargé d’avenir qu’un oui ou un non lâché inconsidérément. Bitte, ça ne veut rien dire, ça n’engage pas ; ça donne l’air entendu de celui qui a pigé sans qu’il soit besoin d’insister lourdement, e surtout ça fait bien élevé dans un pays bien connu pour son raffinement.

Assolutamente

Associé à vietato (voir à ce mot) signifie qu’il est défendu de …En fait, cette assertion, intolérable dans un pays où tout semble permis, doit être nuancée, mais il faut connaître le truc : si un individu surmonté d’une casquette prétend faire appliquer la loi, adopter sans tarder une attitude musclée, crier plus fort que lui mais en finno-ougrien et en gesticulant comme un damné, jusqu’à provoquer un attroupement d’au moins 501 personnes, je vous jure qu’à ce moment l’énergumène se calme et s’en va en haussant les épaules, cherchant qui dévorer.

Conclusion

A présent, camarade, te voilà armé, bien que je doive admettre que ce lexique sommaire ne puisse apporter une réponse adaptée à chaque cas d’espèce mais reconnais qu’il a le mérite d’exister, d’être facile à assimiler et surtout polyglotte. Songe qu’il t’ouvre à deux battants les frontières du quart de l’Europe et de l’Amérique latine. De quoi faire rêver. Jamais à ma connaissance, un travail aussi sérieux et aussi utile n’avait été entrepris dans l’intérêt des cyclotouristes. Que j’en sois ici remercié. Pour les puristes friands de détails il existe d’excellents dictionnaires n’excédant pas de beaucoup les quatre kilos qu’on s’accorde à considérer comme une limite raisonnable. Mais restons légers, et en même temps sérieux, j’attends maintenant qu’un émule prolonge l’œuvre commencée en s’attaquant au problème dans les langues anglo-arabes et ouralo-altaïques, ouvrant à nos petits vélos l’immensité des toundras africaines et des steppes de l’Asie Centrale ! Enfin on va respirer !

Michel PERRODIN


Page 09 Sommaire de la revue N° 09 Page 16