Geschiedenis van de club: media van 2000 tot 2022 herontdekt! Te zien in de gazetteGa naar info

Bulletin van de vereniging van krokodillen, nr. 166Ga naar info

Zomervakantie in Sare, 02 tot 09 juli 2022

Enrico Alberini, Jean Luc Matte, Christophe Badonnel en de IT-managers hebben bijgedragen aan deze pagina over de reis.

Le séjour d’été 2022 se déroulera du 02 au 09 juillet à Sare dans le département des Pyrénées-Atlantiques. Il a été préparé par une petite équipe locale : Corinne et Roland Dameron, Serge Capdessus et Philippe Garcia.

De gemeente ligt in het uiterste zuidwesten van Frankrijk in het departement Pyrénées-Atlantiques, op de grens met Spanje (Navarra).

We verblijven in het VVF vakantiedorp, «Club Intense le Pays Basque».»

[mapsmarker marker=»46″]

Hieronder vind je de rubrieken:

Inleiding tot de regio :

Een stad in de Pyrénées-Atlantiques, in de regio Nouvelle-Aquitaine in het hart van Baskenland, Sare est adossé à la montagne pyrénéenne. D’une superficie de quelque 50 km², le territoire communal partage 25 km de frontière avec l’Espagne au sein de laquelle il est à demi enclavé. A l’extérieur du village qu’aimaient fréquenter Napoléon III et Édouard VII et que le romancier Pierre Loti prit pour modèle dans « Ramuntcho », une découverte des montagnes qui le dominent s’impose. On peut débuter par la Rhune, qui culmine à 905 m, et qui offre un panorama remarquable sur les côtes. A pied, il faut compter au moins deux heures….Mais il est également possible au départ du col de Saint-Ignace d’emprunter de trein van Rhune (waarvan de wagons dateren uit de jaren 1920), een spoorwegmuseum op zich, die de berg in 35 minuten beklimt en een prachtig uitzicht biedt op de vallei, de zee of de wilde pony's en gieren... De Col de lizarietta, waar de jaarlijkse bijeenkomst van de club des cent cols zal plaatsvinden, staat bekend om zijn fauna (duiven) en zijn eikenbos. Iets verderop zijn de Col d'Ibardin, de Col des Abeilles, de Col des Veaux, Esteberen Lepoa en vele andere te ontdekken, vooral aan de Spaanse kant. Tot slot is er het gebied Lezeko Gaina, waar veel beschermde diersoorten leven, afwisselend op de bergkammen en in de valleien. De zee (de Atlantische Oceaan) ligt op slechts vijftien kilometer afstand (Saint-Jean-de-Luz). Sare, lid van de vereniging «Mooiste Dorpen van Frankrijk», heeft iets meer dan 2500 inwoners en de economie was lange tijd gekoppeld aan pastorale landbouw (veeteelt op bergweiden). Al in de Middeleeuwen werd er een mijn geëxploiteerd vanwege de geologische aard van de ondergrond, waar grotten zijn blootgelegd. Meer recentelijk is er een wolverwerkingsfabriek opgezet. En toch, ondanks een soms tragisch verleden (de deportatie van inwoners tijdens de «Franse Revolutie» op verdenking van banden met de Navarrese grenzen, gevolgd door een vijandelijke doorbraak onder leiding van de Engelsen tijdens de Spaanse Onafhankelijkheidsoorlog), is Sare nu een populaire bestemming vanwege het natuurlijke en gebouwde erfgoed, waardoor het een eersteklas toeristische bestemming is. In het dorp, waar sommige huizen dateren uit de 15e eeuw, bevindt zich naast de vele bruggen, wasplaatsen en oratoria, de kerk Saint-Martin, vergroot en verbeterd in de 17e eeuw, met een toren van vijf verdiepingen en drie verdiepingen met galerijen van gesneden eikenhout met gedraaide houten balusters. De klokkentoren, die door brand werd verwoest, is onlangs herbouwd en is in de zomer elke maandag om 11 uur open voor bezoekers.

A l’écart du bourg, la chapelle Sainte-Catherine a été rebâtie au XVIIe sur les bases d’un édifice plus ancien (XVe). Elle comporte également des étages en bois. Elle n’est ouverte que pour la fête de la Sainte Catherine, fin novembre.Outre le fronton près de l’église, plusieurs fois restauré, qui permet la pratique de la pelote basque, une visite du village est aussi l’opportunité d’admirer de nombreux linteaux sculptés sur les façades (comportant la date gravée de la construction de l’habitation privée ou du bâtiment). A noter par ailleurs qu’une visite guidée détaillée du village est possible, avec au programme l’évocation des trafics de contrebande de jadis et la visite de la ferme aux fresques, décorée en 1936 par des réfugiés fuyant le franquisme. Autres idées de visite : het huis Ortillopitz,

een typisch Baskische woning uit de 17e eeuw nodigt je uit om het leven in het Baskenland van vroeger te ontdekken, met een bezoek aan de ciderkelder, de grote keuken, het kantoor en de ontvangstkamer van de reder, de slaapkamers, de zolder, evenals de boomgaard en de ouderwetse moestuin.de prehistorische grotten, met een klank- en lichtshow en een evocatie, in het aangrenzende museum, van de menselijke evolutie sinds de prehistorie.in verschillende registers, Wildpark Etxola (buffels, dromedarissen, lama's... die door het hele gezin kunnen worden benaderd) en het Baskische gebakmuseum (waar workshops en cursussen banketbakken worden aangeboden) zijn ook interessant.

Enfin, en ce riche terroir, gourmets et gourmands ne manqueront pas le marché de producteurs qui a lieu les vendredis de 16 h 30 à 20 h 30 de mai à octobre. De quoi découvrir fromage de brebis et de chèvre, yaourts, légumes, charcuterie salaisons, viandes de porc, veau, bœuf, agneau, piment d’Espelette, confitures…L’été, des artisans locaux proposent également leur production

Circuits :

Wegparcours

overzicht van wegroutes

Mountainbikeroutes

Overzicht van mountainbikeroutes

De jaarlijkse internationale bijeenkomst

Le traditionnel rassemblement international annuel aura lieu le samedi 09 juillet 2022 à partir de 11 h 00 au Lizarrieta Pas FR-64-0441. We hebben met de VVF onderhandeld om een «aperitiefbuffet» ter plaatse te serveren. Dit buffet zal niet alleen toegankelijk zijn voor mensen die zich hebben ingeschreven voor volpension. Al onze leden kunnen er gebruik van maken en het enige wat ze hoeven te doen is zich inschrijven voor deze off-site maaltijd voor een bedrag van 14 euro (zie het inschrijvingsgedeelte).

Hosting

Na ons verblijf in Bielle in 2017 zijn we terug in de Pyreneeën Atlantiques. We verblijven in het centrum VVF Le Pays Basque Omordia, dat in het hart van Sare ligt, een klein, typisch Baskisch dorp dat is geklasseerd als een van de mooiste dorpen van Frankrijk.

Le cadre lui aussi mérite des éloges : à 14 km de l’océan, au pied du massif de la Rhune, aux portes de l’Espagne ! Le village se compose d’un ensemble de 2 ou 3 niveaux de style basque.Vous serez logés à deux par chambre. Le linge de toilette et de lit est fourni. -

VVF - Ormodia - 64310 Sare Tel : +33 (0)5 59 54 20 95. Courriel : accueil.sare@vvfvillages.fr.

https://www.vvf-villages.fr/villages-vacances/vacances-sare-vvf-villages.html

Noot van de Raad van Bestuur

Si vous prenez en charge votre hébergement ailleurs qu’au village vacances, pensez à souscrire au « forfait frais d’organisations » :

  1. Gezamenlijke evenementen (informatiesessies, welkomst- en afscheidsfeesten) op de juiste grootte kunnen indelen.
  2. Om u te voorzien van het vakantieboekje
  3. Voor een goede verdeling van de voorbereidings- en organisatiekosten.

Andere accommodatie

- camping de la petite Rhune - Quartier Lehenbiscay - Maison Esponda - 64310 Sare
https://www.lapetiterhune.com/
- camping Goyenetche - route des Grottes - 64310 Sare
https://campinggoyenetche6.wixsite.com/camping-goyenetche
- camping Tellechea - route de la venta Berrouet - 64310 Sare
https://campingtellechea.wixsite.com/monsite

Registraties

Pour vous inscrire, téléchargez le bulletin d’inscription PDF avec le lien ci-dessous. Attention, le bulletin d’inscription comprend deux pages : l’inscription proprement dite (veillez à bien remplir toutes les rubriques qui vous concernent et à signer au bas de la page), et les conditions particulières que vous voudrez bien signer également. Si vous envisagez de vous faire accompagner par votre compagnon/compagne, veillez bien à l’inscrire voorheen comme membre associé auprès de votre Délégué Territorial ou National et n’oubliez pas de mettre son N° de membre associé dans la case prévue. « Le Forfait Frais d’Organisation » doit être souscrit par tous les membres participant au séjour (qu’ils choisissent la pension complète, le forfait 7 dîners, ou qu’ils se logent et se nourrissent par leur propres moyens) à l’exception des seuls membres associés (décision du CA du 26 septembre 2020). Ce forfait est une participation à toutes les prestations et services dont ils bénéficient en prenant part au séjour : coût de la préparation du séjour et des circuits, édition des cartes affichées et du trombinoscope, pot d’accueil et pot de fin de séjour, plaquette du séjour, organisation des activités des accompagnants, assurance du Club, etc.

Om juridische redenen zijn deze vakanties alleen beschikbaar voor leden van de Club. up-to-date met bijdragen voordat u uw registratieformulier verzendt

Je kunt kiezen uit de volgende pakketten:

  • «Volpension» voor €475, waarbij je het pakket «organisatiekosten» voor €27,50 moet optellen, dus in totaal €502,50.
  • «7-diner pakket» voor €111 als je alleen blijft maar de diners wilt delen met je vrienden. Je moet het pakket «organisatiekosten" toevoegen voor €27,50 voor een totaal van €138,50.
  • Optioneel abonnement op de Gritchen verzekering (2,34 % van het bedrag van de voordelen met een minimum van €8 per persoon of €16 voor een koppel)
  • «Organisatorisch kostenpakket» à €27,50 als je overnacht en je eigen lunches verzorgt.

Als, en alleen als, een deelnemer niet geen FFCT-licentie, Daarnaast moet je de verplichte verzekering afsluiten (€7). Je kunt de registratiekosten betalen per cheque of overschrijving op de rekening van de Club. Gezien de extra kosten die in rekening worden gebracht door de organisatie die het beheert, accepteren we geen betaling via PayPal. Leden toewijzen Betalingen worden gedaan in de volgorde waarin de cheque is verzonden of de overschrijving is gedaan. In het eerste geval geldt de poststempel als bewijs, in het tweede geval stuurt u ons een kopie van de overschrijvingsopdracht. Als het verblijf vol is, wordt er een wachtlijst opgesteld, die volgens dezelfde prioriteitsregels werkt als voor directe inschrijvingen. Trombinoscope : Als je je foto nog niet hebt ingestuurd voor de map en opgenomen wilt worden, vink dan het juiste vakje aan en stuur ons een foto in JPG-formaat per e-mail. Van nadere informatie worden later op de website geplaatst, die je regelmatig kunt raadplegen. Elke keer zal de verantwoordelijke voor de reizen een korte e-mail sturen naar de mailinglijst. Als je deze e-mails wilt ontvangen, stuur ze dan naar abonneer u op de mailinglijst, als je dat nog niet hebt gedaan. Als u vragen hebt n’hésitez pas à appeler le responsable du séjour : +33 6 78 87 33 67.

Download de nieuwsbrief :

  • Nieuwsbrief Sare registratieformulier in het Frans
  • Boekingsformulier Sare in het Engels
  • Modulo d'iscrizione Sare in italiano

De uiterste inzenddatum is 02 mei 2022.

Je kunt bladeren door hier het boekje Deze wordt tijdens je verblijf uitgedeeld en bevat naast welkomstboodschappen ook informatie over de regio en hoe je er kunt komen, veiligheidstips en gedetailleerde beschrijvingen van de tours.

Andere activiteiten of bezoeken

Ons erfgoed ontdekken

  • Sint-Martinuskerk : une des plus belles églises du Labourd, située au coeur du village. Majestueuse avec sa tour à cinq étages. A l’intérieur, trois étages de galeries en chêne sculpté et leurs balustres en bois tourné. Visite du clocher tous les lundis de l’été à 11 h 00.
  • Wasserijen Oude wasplaatsen: Er zijn verschillende oude openbare en particuliere wasplaatsen in de gemeente. De laatste jaren heeft de gemeente er verschillende gerestaureerd.
  • Middeleeuwse bruggen Granada (Granadako zubia): de bekendste brug in de gemeente Sare heet Granada (Granadako zubia) en ligt in de wijk Istilarte, op 1,5 km van het dorpscentrum, op de weg naar de grotten van Sare.
  • Fronton Tegenover het stadhuis en vlakbij de kerk ligt de pelotebaan. Baskisch pelota is een sport die nog steeds deel uitmaakt van de Baskische cultuur. Zoals alle Baskische dorpen heeft Sare zijn eigen pelotebaan. Er zijn er vier geweest, waarvan er twee zijn verdwenen. De oudste dateert uit 1803, werd in 1902 verhoogd en vervolgens tussen 1919 en 1999 meerdere keren gerestaureerd. Het nieuwe fronton dateert uit 1977 en heeft twee muren voor het spelen van rebot (een van de vele specialiteiten van pelota).
  • De berg van Rhune : Montagne mythique du Pays Basque, avec un sommet à 905m d’altitude dominant à perte de vue les côtes françaises et espagnoles ; offrant ainsi un très beau panorama par temps dégagé. Ascension possible grâce au train à crémaillère, au départ du col de Saint Ignace, ou à pied au départ des villages de Sare, Ascain ou Urrugne (entre 2h, 2 h 30 d’ascension environ avec 700m de dénivelé).

Plaatsen om te bezoeken

  • le prehistorische grotten van Sare :Vous pourrez entendre, dans les profondeurs de la terre, l’écho d’une aventure humaine qui dure depuis des millénaires !  La visite guidée en son et lumière s’adresse aux petits et grands et s’effectue le long d’un parcours sécurisé, entièrement aménagé. Elle dure 1 h et aborde Géologie, Préhistoire, Mythologie et Origines du peuple basque.
    Het site museum en het megalithische park zijn open voor het publiek als aanvulling op de rondleiding.
  • Guernica fresco : En allant de la mairie vers le fronton, en longeant son côté gauche, on découvre en contrebas une peinture murale dont les dimensions sont loin d’être anecdotiques. Il s’agit d’une reproduction du tableau «Gernika» de Picasso un peu moins imposante néanmoins que l’original (5,43 sur 2,24 m contre 7,77 sur 3,49).
  • Ortillopitz, het Baskische huis in Sare du XVIIième siècle : Authentique maison basque, construite en 1660 au centre de son domaine de plusieurs hectares.
  • Fabriek Téoua kunstenaarsatelier/galerie
  • Dierenpark Etxola Het park nodigt je uit om de vele huisdierrassen van over de hele wereld te komen ontdekken, van dichtbij te bekijken en aaien.
  • De trein van Rhune Deze authentieke tandradbaan uit 1924 brengt je 905 meter omhoog naar de legendarische top van Baskenland. Vanaf hier kun je de Franse en Spaanse kust zien en de Pyreneeën zover het oog reikt.
  • het Baskisch gebakmuseum Een patissier neemt je mee op een rondleiding, inclusief een proeverij.