Mount Chaberton
Tekst en foto met dank aan Philippe Girardin
Mount Chaberton, die 3131 meter hoog is, is een must voor mountainbikers.
Mount Chaberton en de Chabertonpas (FR-05-2674) sont raisonnablement accessibles à VTT en dépit des 1900 m de dénivelé qui en défendent l’accès du côté italien. La piste a été refaite avec soin jusqu’au kilomètre 10. Le onzième et dernier kilomètre qui mène au col le sera peut-être bientôt. Du col, il vous reste trois kilomètres pour atteindre le sommet du mont Chaberton, ceux-ci sont faisables à pied pour la montée. La descente peut s’envisager à vélo, mais elle est conseillée uniquement aux descendeurs expérimentés. On murmure à Montgenèvre qu’une remontée mécanique pourrait y donner accès dans l’avenir. Allez-y donc avant que le charme de l’isolement et le parfum d’aventure qui se dégagent encore sur ce parcours ne disparaissent définitivement. Il est dommage de ne viser que le col avec ses 2674 m. Faites preuve d’ouverture et de désintéressement pour vous hisser jusqu’au sommet à 3131 m, vous ne le regretterez pas !


Een beetje geschiedenis
De Mont Chaberton is een opmerkelijke top. Hij ligt dicht bij de Italiaanse grens en domineert trots de steden Montgenèvre aan de Franse kant en Cesana-Torinese aan de Italiaanse kant. De zuidwand lijkt ontoegankelijk, alsof hij in één klap 1500 meter hoog is. Voor de Tweede Wereldoorlog was de Mont Chaberton Italiaans en was de noordwand relatief toegankelijk op een zachte helling. Deze strategische ligging bracht het Italiaanse leger op het idee om de top uit te rusten met een fort gewapend met krachtige kanonnen.



Wikipedia
Voor de Tweede Wereldoorlog bouwden Italiaanse troepen een batterij van acht torentjes met kanonnen, gericht op Frankrijk en de stad van Briançon. Ze verdedigden de Montgenèvre-pas (FR-05-1850). Om dit te bereiken legden soldaten en ingenieurs een weg aan vanaf het dorp Fenils (Vallei van Susa). Ze schaafden de top van Mount Chaberton af om een verdedigingsglacis voor de torentjes te maken. Het fort, dat soms de bijnaam «Fort van de wolken» kreeg, was de trots van het Italiaanse leger. In die tijd stond het bekend als het hoogste en een van de krachtigste forten ter wereld. Een paar dagen nadat Italië de oorlog was ingegaan in juni 1940, onder leiding van de fort van Janus, de Italiaanse batterij werd vernietigd door vuur van de 154e Positie Artillerieregiment van het Franse leger. Aan het einde van de oorlog werden de Baisses vallei, de top van de Mont Chaberton en de batterij door Frankrijk geannexeerd. Als gevolg hiervan werd de Frans-Italiaanse grens verlegd naar de ingang van het Italiaanse dorp Clavière.
Le fort fut construit à partir de 1891 grâce à un grand effort de main-d’œuvre. La piste actuelle a été ouverte vraisemblablement pendant cette période. Elle a été utilisée pour hisser hommes et matériel pour la construction d’un téléphérique. Au total 8 canons de 149 mm, tous perchés sur huit tourelles de maçonnerie surplombaient une caserne de 113 m sur 18….
Au début de la Seconde Guerre mondiale, ce fort italien ennemi était une des préoccupations majeures du commandement français. Celui-ci installa des mortiers de 280 mm masqués à contre-pente des observateurs italiens sous le col des Gondrans (FR-05-2347a), et des observatoires (au Janus). À l’ouverture des hostilités, l’artillerie française réussit alors l’exploit de détruire, le 21 juin 1940, les batteries du mont Chaberton et son dépôt de munitions. Cette prouesse a pu être réalisée grâce à une science balistique parfaitement au point (tir parabolique à 10 km de distance sur une cible de quelques dizaines de mètres !). Cet assaut dura trois heures trente avec cinquante-sept coups au but, ruinant ainsi instantanément des années d’efforts. Les batteries du mont Chaberton se turent donc à jamais. On imagine que ce fait d’armes motiva l’annexion du mont par la France en 1945.
On a compris, de cette histoire, que la route d’accès était du côté italien. Côté français, seul un sentier « S3-S4 » permet d’y accéder à partir de la cote 2177 après une bonne piste qui monte depuis Montgenèvre.
De klim naar de pas op 2674 m en de berg op 3131 m
On quitte la route nationale quelques kilomètres au nord de Cesana-Torinese pour s’engager sur la petite route revêtue menant à Fenils. Si on vient de France, la descente de 8 km du col du Montgenèvre est à effectuer, descente peu agréable et dangereuse en raison du trafic automobile mais aussi jalonnée de nombreux et longs tunnels.
C’est un pont peu avant Fenils qui marque le début de la montée, nous sommes alors à 1230 m d’altitude. D’emblée, la pente est présente. Aucun répit sur les 11 km qui mènent au col (le pourcentage moyen de ces 11 km étant de 13%, il ne faut pas espérer d’endroits à moins de 8 ou 9%). Il faut donc s’armer de détermination.
À la sortie de Fenils, on atteint l’altitude de 1276 m. C’est à cet endroit que la route bitumée laisse place à une piste en terre mais cyclable. Sur ce chemin on trouvera des passages plus caillouteux qui vont menacer l’adhérence de la roue arrière. Il est donc avantageux et sécurisant de traverser ces passages scabreux à pied.
Après avoir parcouru 2,5 km, on traverse le hameau de Pra Claud perché à 1589 m. À l’entrée de ce hameau on trouve un grand panneau précisant que la piste est interdite à tous les véhicules.

Nous arrivons ensuite à un premier gros empilage de lacets encore dans la végétation. On trouve régulièrement des bancs en bois sur le bord de la piste pour se reposer ! Ceci nous mène vers les 2000 m et le passage d’un torrent. La pente ne faiblit pas et nous amène rapidement à la cote 2099 m où se présente un nouvel empilage de lacets. Sur la gauche on trouve le démarrage d’une autre piste posée à flanc de montagne et qui rejoint la Cresta Nera et le Colletto di Cresta Nera (IT-TO-2201).


Vanaf hier wordt de wereld volledig mineraal. De helling en de kiezels op het pad bemoeilijken de voortgang. We klimmen geleidelijk omhoog, met aanhoudende inspanning, tot we de ingang van de vallei van de col bereiken. De uitgang in de vallei biedt een indrukwekkend uitzicht op de steenslag en rotsachtige massa's. We kunnen ook zien dat er inspanningen worden gedaan om het pad te herstellen, met de toevoeging van een paar muurtjes en steunplateaus. De helling neemt iets af, maar de aanwezigheid van rotsen op het pad neemt toe en maakt vooruitgang lastig.
De laatste kilometer onder de pas, en het is moeilijk om de werkelijke route van het pad te vinden omdat het op dit punt zo uit elkaar ligt. Lopen wordt verplicht. De laatste meters is het pad verdwenen en vervangen door een pad. Op de top van de pas wordt je begroet door een sterke wind. Een bord wijst je de weg naar de top. Er is al een mooi uitzicht op de Oisans, met de duizelingwekkende afdaling van de Franse kant van het pad op de voorgrond.



Courage, plus que 450 mètres de dénivelée pour 3 kilomètres, c’est à dire un bon 15% de moyenne pour terminer. Cela se présente comme un immense plan incliné et dénudé qui se grimpe (très) partiellement à VTT en suivant les zigzags bien tracés du chemin. Nous avançons dans un paysage entièrement minéral. Nous trouvons sur le sol des vestiges des zones de forts à savoir des piquets métalliques et des barbelés. Un énorme câble métallique au sol sur des centaines de mètres nous laisse peut-être un témoignage du téléphérique ? À couper le souffle : la vue, bien sûr, l’est mais ne pas oublier aussi le vent. Ce sera tout à l’heure impossible de descendre sur le vélo par peur d’être expédié d’un côté contre la paroi ou de l’autre vers la pente.


Na veertig minuten kom je bijna verbaasd aan op het laatste glacis en vraag je je af of de klim al voorbij is. Het platform, verrassend vlak, horizontaal en zonder een enkel grassprietje, is slechts enkele tientallen meters in het vierkant. Daaromheen is meer dan 1.500 meter leegte indrukwekkend. Goed verborgen door het glacis aan de Franse kant zijn de acht gemetselde torentjes te zien die als geschutsopstellingen dienden.
Ze lijken bijna intact. Het fort zelf heeft gewelfde galerijen in goede staat en overblijfselen van de laatste sneeuw. Een groep Italianen picknickt in de schuilplaats. De woon- en slaapvertrekken liggen veel lager, op een goed verborgen platform in het noordoosten.
Aangezien het weer dreigt, is er geen tijd om te blijven hangen en een storm op deze kale hellingen moet een nogal onaangename beproeving zijn.



De afdaling
Voorzichtigheid en wandelen zijn aan de orde van de dag voor de eerste paar kilometer van de afdaling, hoewel een goede mountainbiker bij goed weer geen problemen zou hebben. De lichte regen, die nu horizontaal valt, kleurt de kiezels in mooie schakeringen van licht en donker. De constante windvlagen ontmoedigden ons om op de fiets te stappen.


Soulagement en arrivant au col, et plongée du côté italien bien abrité. Nous croisons des vététistes qui font l’ascension à leur tour. J’en aurai compté au total 18 en ce jour d’août. En les regardant je me dis qu’ils ne sont pas tous armés pour parvenir au sommet. Il y a des Allemands, des Suisses, des Italiens mais pas de Français ce jour-là. Mais quel succès ce mont Chaberton tout de même !
We hebben geen moeite om de markering 2099 te vinden. Op dit punt nemen we het bospad dat zuidwaarts gaat over bossen en weilanden. Het doel is om de Colletto di Cresta Nera (IT-TO-2201) en suivant un facile S3 sur 1,5 km. Mais un incident typique de cette zone du Piémont italien survient car nous sommes alertés et rapidement intrigués par des aboiements qui deviennent de plus en plus forts au fur et à mesure que des chiens se rapprochent de nous. Nous voyons surgir deux gros patous en face de nous en provenance de leur zone de garde en contrebas. Tout au long du parcours nous avons été alertés par des panneaux qui signalaient la présence de ces chiens de garde. Face à ces gardiens de troupeaux nous ne devons pas commettre d’erreurs, nous ne devons pas les provoquer ni faire preuve d’une quelconque bravoure. Je choisis de me faire tout petit en me protégeant derrière mon vélo. Les patous s’approchent et viennent me flairer. Pour donner une idée de leur taille je vois que leur tête arrive au niveau de la tige de selle. Après m’avoir flairé quelques secondes les chiens décident de m’abandonner jugeant probablement que je ne constituais pas une réelle menace pour leur troupeau. Heureusement qu’ils ne connaissaient pas mon goût prononcé pour le gigot d’agneau. Avant de s’éloigner l’un des chiens prend quand même soin de pisser sur ma roue arrière. Ouf ! eux se sont éloignés et moi je peux reprendre ma route. Elles sont gentilles et magnifiques ces bestioles mais « pas fines » comme disent les autochtones. Il faut donc rester prudent par-dessus tout, vous voilà prévenus.


De terugweg van de Colletto di Cresta Nera verliep zonder problemen, ondanks een paar blaffen in de verte. De remmen waren hard aan het werk tijdens deze afdaling. Terug op de weg naar Cesana heb ik nog wat geklommen om af te sluiten. Een geweldige ervaring voor iedereen die van de bergen en hun grandioze eenzaamheid houdt.


Het was 7 augustus 2008 voor mijn pasnummers 2972 en 2973 en voor mij vertegenwoordigde het mijn Olympische Spelen.