Clubgeschichte: Medien von 2000 bis 2022 gefunden! Zu sehen in der GazetteZu den Infos

Samstag, 2. Mai: Regionaltreffen Grand-Est auf dem Col du HaagZu den Infos

Ausgabe Nr. 166 der "Amicale des Cyclos Cardiaques"Zu den Infos

Gedenkversammlung am Ballon d'Alsace: Präsentation und weitere ArtikelZu den Infos

Ortsnamenkunde aus aller Welt

Es ist allgemein bekannt, dass die Franzosen und ihre lateinischen Nachbarn (Italiener, Spanier, Katalanen) nicht nur gute Voraussetzungen für den Radtourismus haben, sondern ebenfalls eine Vorliebe für's Namenvergeben bei einer ganzen Reihe von Pässen ! Ist das ausserhalb dieser Ländergruppe auch so?

Ein kurzer Blick auf die Karte der weltweiten geografischen Verteilung der Pässe unserer Kataloge bestätigt, dass alle Bergketten der Erde gut mit Pässen bestückt sind, die den Anforderungen unserer Spielregeln entgegenkommen.

Wenn Sie neugierig sind und sich für Sprachstudien interessieren, kann es durchaus sein, dass Sie mehr über Titel, Oberbegriffe und Beschreibungen erfahren möchten, die diese Orts- und Passnamen für die Aufnahme in unsere Kataloge gemäss Artikel 2 qualifizieren.

Die Klub-Spielregeln gehen auf einige Aspekte des Wortes «Pass» ein :

  • bestimmte topografische Merkmale, allerdings ohne präzise Details
  • der Wille, die Überquerung einer Bergkette zu erleichtern, auch hier nicht näher spezifiziert

Die wortwörtliche Bedeutung «Pass» scheint vom niederlateinischen "collum" - «Hals» oder «Kehle» - abzuleiten, und man kann diese charakteristische Form oben auf einem Pass gut sehen, wie eine Art Sanduhr.

Diese bildlichen und wörtlichen Bedeutungen reichen nicht aus, um alle ähnlichen ausländischen Begriffe zu identifizieren, ohne die Entwicklung der Sprachen und ihre Anwendung im Feld zu verstehen.

Durch das Studium der in bergigem Gelände verwendeten Ortsnamenkunde haben wir mehr als 500 Begriffe gefunden, die den Begriff "Pass" beinhalten und sich mit Sicherheit auf Pässe beziehen.

Einige dieser Wörter bezeichnen Pässe mit einer hohen Erfolgsquote, andere sind zweideutiger und können auch etwas anderes bezeichnen wie z.B. das französische «pas» oder das spanische «alto». Man muss also die Bandbreite der Bedeutungen des Wortes verstehen und mitunter genau hinschauen, was tatsächlich bezeichnet wird.

Fremde Ausdrücke werden manchmal falsch verstanden :

  • «Das italienische Wort "colle" stammt wahrscheinlich von "collis" ab, was im Lateinischen "Hügel" bedeutet. Tatsächlich benennen bzw. bezeichnen die meisten "colle" Hügel und nur eine kleine Minderheit Pässe. Da Gipfel und Pässe nahe beieinander liegen, ist es manchmal schwierig, sie zu unterscheiden
  • «col» auf Italienisch ist noch schwieriger ; im Nordosten Italiens bezeichnet dieser Begriff immer Gipfel währenddem er im Nordwesten Italiens manchmal, aber nicht sehr oft, Pässe bezeichnet.
  • das katalanische «coll» ist manchmal auch irreführend ; der Begriff hat andere Bedeutungen als «col» und ist für unsere Zwecke wahrscheinlich nicht mehr als 80% zuverlässig

Wir haben uns Hunderte und Aberhunderte von möglichen Passbegriffen angesehen und sind zum Schluss gekommen, dass es vier grosse Wortfamilien gibt, die von Begriffen abgeleitet sind, welche auf einen Pass hindeuten könnten:

1- Die Form des Passes

(französische Übersetzung nicht anwendbar auf deutsch)

2- Bedeutung für «Über- oder Durchgang»

Das ist die wörtliche Bedeutung von «Pass», ebenso wie «Sattel», «Joch» und einige andere.

3- Im Sinne von "Öffnung"

Die Idee hier ist, dass der Pass den Zugang zur Bergkette und anschliessend zum nächsten Tal «öffnet». Hier finden sich Begriffe wie «Abra» (in Südamerika), «Fenster»/«Venester», vermutlich «Bresche» und alle Ausdrücke im Bereich von «Tor»/«Gate»/«Vrata». Dort findet sich auch die völlig gegenteilige Bedeutung - den Zugang zum Gebirge zu versperren - ein Pass am Eingang des Gebirges ist ein guter Verteidigungsort, an dem man den Feind aus dem Hinterhalt überfallen kann. In den Berichten über die Kriege in Afghanistan ist oft von Streitkräften die Rede, die in engen Pässen gefangen sind. Die wörtliche Bedeutung eines der wichtigsten arabischen Begriffe für einen Pass - «Aqabat» - ist «Hindernis».

4- Die Begriffe von "Höhe" oder "zu wenig Höhe"

Wie ebenfalls allgemein bekannt ist, kann ein Pass sowohl ein Tiefpunkt (auf dem Gebirgskamm) als auch ein Hochpunkt sein (vom Tal aus gesehen). Siehe z.B. den Bericht von Xavier Bernier von 2004.

Unter den gültigen Begriffen finden sich einige, die einen niedrigen Punkt (z.B. das französische «baisse») oder einen hohen Punkt bezeichnen (z.B. das spanische «alto», das südafrikanische «hoogte» oder das nordamerikanische «summit». Natürlich muss jede Zweideutigkeit vermieden werden, um sicherzustellen, dass wirklich ein "Pass" gemeint ist.

Jeder Passkatalog des Klubs wird nun von einem Merkblatt begleitet, das die im jeweiligen Land verwendeten Sprachen und Begriffe erläutert, die wir für die Vorstellung eines Passes gewählt haben. Die Einträge für Spanien, Italien und das Vereinigte Königreich enthalten lange und umfassende Listen mit den Bezeichnungen, die man dort finden kann. Die Artikel in diesem Abschnitt der Website «Comment appeler un col en France» und «Toponymie des cols suisses» tun das Gleiche für die Kataloge von Frankreich bzw. der Schweiz. Die anderen nationalen Listen sind in der Regel kürzer.

In gewissen Ländern gibt es praktisch nur einen einzigen Begriff, der einen Pass bezeichnet :

  • Mexiko : "Puerto" in 99,7% der Fälle
  • Russland : "Pereval" in 96,6% der Fälle
  • Japan : "Toge" in 92,1% der Fälle

Manchmal spielt die Region eine Rolle bei der Namensvergabe : im Osten der USA heisst der Pass mehrheitlich «gap» und im Westen «Pass» !

Frankreich bedient sich mehrheitlich des Ausdrucks «col» ; ganze 64,8% der im nationalen Katalog aufgeführten Pässes bedienen sich dieses Ausdrucks.

Andere Länder haben je nach Sprache, Dialekt oder regionalen Präferenzen eine weit vielfältigere Anwendung von Begriffen, z. B. Italien oder die Schweiz.

Es gibt einige internationale Begriffe, die man aus diversen Gründen in vielen verschiedenen Ländern finden kann:

  • die koloniale Vergangenheit der betreffenden Mächte
  • die Tatsache, dass diese Sprachen als Amtssprachen oder als «lingua franca» weit verbreitet sind
  • die Verbreitung der als zuverlässig geltenden Karten in diesen Sprachgebieten durch lokale Kartografen

In einer Analyse der Hauptbegriffe nach Ländern, die Sie als Link am Ende dieses Artikels finden, haben wir vier Begriffe gesondert analysiert: «col» (FR, 35 "Präsenzen"), «pass» (EN, 57 Präsenzen), «gap» (EN, 18 Präsenzen) sowie «Pereval» (RU, 15 Präsenzen). Eine "Präsenz" heisst ein breites Vorhandensein des Begriffs in einem Land oder einer Region gemäss den von uns zu diesem Zweck herangezogenen Quellen. Die 35 Präsenzen des Begriffs «col» beispielsweise beinhalten alle französischsprachigen Bergländer und -territorien, aber auch gewisse englischsprachigen Länder, in denen fremde Bergsteiger diesen bergtechnischen Fachbegriff verwendet und verbreitet haben.

Alle anderen Begriffe werden als lokale Präsenzen betrachtet. Wir haben die Listen in der bereits erwähnten Analyse auf 10-15 Begriffe pro Land beschränkt, die in jedem Fall mehr als 90% der Passnamen abdecken.

Die allgemeine Zusammenfassung (siehe erwähntes pdf) kann also dazu dienen, einen guten Überblick über diese Thematik zu geben, ohne alle Kataloge und Einträge durchsuchen zu müssen. Es kann interessant sein, ähnliche oder unterschiedliche Begriffe in Regionen zu vergleichen, die eine gemeinsame Sprachgeschichte haben wie z.B. die spanischsprachigen Länder Lateinamerikas, die Länder des ehemaligen Jugoslawiens oder die arabischen Länder des Nahen Ostens.

Auf der Website findet man als Dateianhang eine Übersichtstabelle mit über 500 ausgewählten Begriffen Titel-der-Welt-V01.pdf und den Leitfaden zu den ISO-Sprachencodes (von denen einige allerdings nicht selbsterklärend sind!) ISO Language Codes.pdf.

Insgesamt sind 78 Sprachen betroffen. Ausführlichere Informationen zu allen Sprachen, einschliesslich derjenigen, die nicht Teil unserer Passnamen sind, finden Sie auf den Wikipedia-Seiten von ISO 639-1, 639-2, 639-3. Heutzutage werden noch über 7'000 Sprachen gesprochen, von denen viele keine schriftliche Form haben oder nur selten geschrieben werden. Diejenigen, die überlebt haben, um auf kartografischen Ausgaben oder Schildern zu erscheinen, sind tatsächlich in der Minderheit, aber zusammen mit den Varianten der Rechtschreibung und der Dialekte zeugen die noch praktizierten Sprachen von der Vielfalt der Geschichte und der Kultur unserer Menschheit !

Der Begriff «Pass» ist augenscheinlich global, wenn nicht sogar universell !

Graham Cutting 12.02.2023