Sommeraufenthalt in Chessy-les-Mines, 15. bis 22. August 2020
Versione italiana di presentazione
Präsentation von Chessy in Englisch
An dieser Seite mit der Präsentation des Aufenthalts haben Christophe Badonnel, Thierry Labour und die IT-Verantwortlichen mitgewirkt.
Le séjour d’été 2020 se déroulera du 15 au 22 août dans le département du Rhône, plus précisément dans le sud Beaujolais à Chessy-les-Mines. Il a été préparé par une petite équipe locale : Philippe Chazottier, Henri Crépet et René Rial.
[mapsmarker layer= »3″]
Chessy-les-Mines est situé dans le département du Rhône à moins de 30 km au nord ouest de Lyon, dans la région viticole du Beaujolais.
Wir werden in der Maison Familiale Rurale (private Bildungseinrichtung) im Zentrum des Dorfes wohnen.
Nachfolgend finden Sie die Rubriken :
- Vorstellung der Region
- Die Schaltkreise, Straßenverkehr und MOUNTAINBIKE
- Unterkunft
- Anmerkung des Verwaltungsrats
- Anmeldungen
- Andere Aktivitäten oder Besuche
Einige Elemente für die Ankunft, den Aufenthalt und die Anweisungen COVID-19
Attention COVID-19 :
Die strengen Auflagen dienen in erster Linie dem Wohl aller und der Einhaltung der Vorschriften. Wir sollten sie mit guter Laune und Wohlwollen gegenüber denjenigen, die für ihre Durchsetzung verantwortlich sind, akzeptieren.
Auf dem Gelände der MFR ist das Tragen einer Maske Pflicht. Achten Sie darauf, dass Sie genügend Masken für Ihren Aufenthalt mitbringen.
Die «Töpfe» werden vom Club vorbereitet, der Getränke und Knabbereien zur Verfügung stellt. Der Club stellt keine Gläser zur Verfügung, jeder muss seine eigenen mitbringen und sie nach Belieben spülen. Dasselbe gilt für die Bar.
En résumé : bringen Sie Masken, Ihr persönliches Glas und hydroalkoholisches Gel mit.
Accueil le 15 août :
Nous vous accueillerons le 15 août à la MFR à partir de 16 h. Denken Sie daran, eine Maske zu tragen, wenn Sie durch die Anmeldung gehen. Si vous n’en avez pas lorsque vous vous présenterez à l’accueil vous serez invités à aller vous en procurer un avant de revenir récupérer votre livret et votre chambre. Nous aurons une réunion d’accueil, dehors si le temps le permet, à 18 h 00 qui sera suivie d’un pot d’accueil à 18 h 30. Le dîner sera servi à 19 h 30 (les horaires des repas ont été fixés ainsi : petit déjeuner à 7h, dîner à 19 h 30).
Un bar avec une tireuse à bière, tenu par des bénévoles du Club, sera ouvert tous les soirs de 17 h à 19 h 30, le verres ne sont pas fournis, veillez à apporter les vôtres… Achtung: «Kein Glas, kein Bier»!»
Eléments sanitaires à la MFR :
Der Club des Cent Cols steht in regelmäßigem Kontakt mit den Verantwortlichen der MFR, um die Modalitäten zu besprechen, die aufgrund des COVID19 umgesetzt werden müssen. Um uns unter den besten Bedingungen empfangen zu können, hat die MFR eine Reihe von Modalitäten eingeführt, die mit den von den Behörden und Berufsverbänden vorbereiteten Vorschriften und Chartas übereinstimmen. Die MFR wird uns diese bei der Aufnahme erläutern und beabsichtigt, Ihnen bei Ihrer Ankunft ein schriftliches Dokument zu übergeben. Dies betrifft insbesondere die Zimmer, die Gemeinschaftssanitäranlagen, das Restaurant, die Gemeinschaftsräume usw. Wir bitten Sie, sich an alle Anweisungen zu halten und sie gewissenhaft und mit guter Laune zu befolgen.
Eléments sanitaires sur le terrain :
Jeder nimmt auf eigene Verantwortung am Aufenthalt, den Wegen und den Aktivitäten teil. Damit der Aufenthalt unter den besten Bedingungen verläuft, bitten wir Sie, einige der unten aufgeführten Bestimmungen zu berücksichtigen, die über die spezifischen Elemente der MFR hinausgehen.
- La programmation des parcours a été revue afin d’éviter que les routiers et les vététistes soient sur les mêmes secteurs en même temps. Concrètement, la programmation des parcours routiers est inchangée par rapport à ce qui est annoncé sur le site et sur le livret. En revanche les parcours VTT sont modifiés comme suit : dimanche 16 V3, lundi 17 V5, mardi 18 V1, mercredi 19 V2, jeudi 20 V6, vendredi 21 V4 et samedi 22 V7-rassemblement.
- Vermeiden Sie es, in Gruppen mit mehr als 10 Teilnehmern zu starten, und halten Sie einen nennenswerten Abstand zwischen aufeinanderfolgenden Gruppen ein (5 oder 10 Minuten).
- Halten Sie sich an die von den Behörden empfohlenen Gesten der Barriere und der körperlichen Distanzierung. Insbesondere der Abstand von 1m bei Pausen oder Picknicks.
- Verwendung einer Maske, wenn möglich.
- Häufiges Händewaschen mit Seife oder hydroalkoholischem Gel.
- Dennoch sollten wir neue Teilnehmer (es gibt mehrere auf dieser Reise) herzlich willkommen heißen, damit sie sich wohlfühlen.
- Le rassemblement aura bien lieu au col des Écharmeaux, accueil à partir de 11h, discours et pot de l’amitié à 11 h 45. Le repas déporté, pour ceux qui sont en pension complète et ceux qui l’ont réservé et payé, sera servi après le pot vers 12 h 15/12 h 30. Malgré l’enthousiasme des retrouvailles sachons respecter les gestes barrière (en particulier le port du masque) et de distanciation, au col, comme pendant le repas.
Vélocistes :
Mondovélo
333 route de Lyon in Lozanne (6km von Chessy), 04 72 48 99 73
Du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 19 h.
Egalement ouvert à partir du mardi 18 août :
Freizeit Mountainbike,Mountainbike-Fachgeschäft (Jean Paul Dumortier)
Grande Rue à Pollionnay (18 km) au centre du village, 04 78 48 15 45
Du mardi au samedi 10 h à 19 h.
Pour les camping-caristes :
In Chessy wird der Vival-Lebensmittelladen den ganzen Sommer über geöffnet sein, ebenso wie das Café.
Außerdem gibt es eine Bäckerei in einem kleinen Einkaufszentrum am Rand der Departementale. Außerdem gibt es eine Metzgerei und eine Apotheke (Sommeröffnung nicht bekannt).
Au Pont-Tarrets (à 5 km en direction des Echarmeaux, il y a une boulangerie-pâtisserie-traiteur ouverte tout les jours de 6 h à 20 h.
Accès à la MFR le 15 août, Philippe vous donne ses conseils :
Auf der Straße
Depuis Paris ou le nord-est :
En temps normal : avant d’arriver à Lyon nord prendre l’A89 Direction Clermont Ferrand et sortir à la sortie vallée d’Azergues, Chazay-d’Azergues N° 37. Prendre direction Lamure-sur-Azergues, CD 385. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute.
Le samedi 15 aout nous vous conseillons de sortir à la sortie N°31.1 Villefranche Centre und fahren Sie in Richtung Stadtzentrum, Roanne, Tarare (CD 338), (nehmen Sie nicht die östliche Umgehung von Villefranche, die ebenfalls verstopft sein könnte). Im Dorf Frontenas biegen Sie links ab in Richtung Chessy. Von der Autobahnausfahrt in Chessy sollten Sie 25/30 Minuten einplanen.
Sie können sich auch für eine Alternativroute entscheiden: Verlassen Sie die A6 in Chalon-sur-Saône und fahren Sie weiter nach Montchanin, Montceau-les-Mines, Charolles, Col des Écharmeaux, Chessy.
Depuis Clermont-Ferrand, Orléans, le grand ouest et le sud-ouest :
Prendre l’A89 direction Lyon, sortir à la sortie 37, Chazay-d’Azergues, Vallée d’Azergues. Chazay-d’Azergues, Marcy-l’Étoile, puis direction Lozanne, Lamure, CD 385. Chessy est à 6 km environ.
Depuis Saint Etienne, Le Puy, Mende :
Prendre l’A72 direction Clermont-Ferrand et la quitter à Montrond-les-Bains, traverser Montrond, tout droit sur le CD 1089 jusqu’à L’Arbresle, puis direction Lozanne. Au Pont de Dorieux, à gauche direction Lamure-sur-Azergues, Chessy est à 5 km environ.
Aus Marseille und dem Süden :
A7, tunnel de Fourvière A6 puis A89. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute 37, Chazay-d’Azergues, vallée d’Azergues. Direction Lamure-sur-Azergues, Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute.
Am Samstag, den 15. August, um die üblichen Staus in Fourvière zu vermeiden, bieten wir Ihnen mehrere Lösungen an:
- Den Boulevard Périphérique in Saint Fons bis zu seinem Ende in Richtung Paris nehmen und nach TEO (Tunnel des Périphérique) wieder auf die A7 wechseln, aber auch hier besteht die Gefahr eines Staus an der Einfahrt nach TEO (Mautstelle).
- In Chasse sur Rhône auf die A46 Richtung Paris fahren, das Ballungsgebiet auf dieser östlichen Umgehungsstraße umfahren und auf die A466 wechseln, um nördlich von Lyon auf die A6 zu gelangen, dann auf die A89 und an der Ausfahrt 37, Vallée d'Azergues, Chazay-d'Azergues abfahren, wobei auch hier die Gefahr von Staus an den Anschlüssen A46/A43 und A46/A42 besteht. Dies ist eine sehr deutlich verlängerte Strecke.
- La solution avec le moins de risque de bouchons. À Chasse-sur-Rhône, prendre l’A47 direction St-Etienne, à Givors prendre la sortie 9.3 Givors/Mornant et la direction de Mornant. Une fois à Mornant continuer tout droit sur le CD 30 jusqu’ à Lozanne (direction Brindas, Grézieu-la-Varenne, Marcy-l’Etoile, La-Tour-de-Salvagny, Lozanne) où l’on prend la direction Lamure-sur-Azergues CD 385. Chessy est à 6 km environ de Lozanne avec plusieurs localités à traverser mais avec un trafic très fluide un 15 août.
Depuis Grenoble ou Chambéry :
Fahren Sie über die A432 in Richtung Flughafen Saint-Exupéry und folgen Sie ihr bis Les-Échets, wo Sie auf die A46 Nord und dann auf die A466 wechseln, um nördlich von Lyon auf die A6 zu gelangen, dann auf die A89 und an der Ausfahrt 37, Vallée d'Azergues, Chazay-d'Azergues abfahren. Diese Lösung vermeidet die Staus in der Metropole.
Depuis Genève :
Depuis l’ A42 et quelques kilomètres avant le péage de Miribel prendre à droite l’A432 direction Paris jusqu’à Les-Échets où l’on prend l’A46 nord, puis l’A466 pour rejoindre l’A6 au nord de Lyon, puis l’A89 et sortir à la sortie 37 vallée d’Azergues, Chazay-d’Azergues N°37. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute. Cette solution permet d’éviter les encombrements de la métropole.
Mit dem Zug
Der Bahnhof Chessy les Mines wird von der Linie Nevers-Paray-le-Monial-Lozanne-Lyon-Part- Dieu-Lyon-Perrache bedient.
Tous les trains ne s’arrêtent pas à Chessy, mais presque tous font halte à Lozanne (6 km, plat avec bande cyclable). De plus, plusieurs trains font seulement le trajet Lyon-Lozanne. Certains s’arrêtent à Légny-Les Ponts-Tarrets à 5km au nord de Chessy (plat avec bande cyclable).
La ligne Clermont-Vichy-Lozanne-Lyon s’arrête également à L’Arbresle (8 km de Chessy terrain plat) et Lozanne.
Per Flugzeug
Es gibt eine Straßenbahnverbindung mit dem Rhône-Express-Zug zum Bahnhof Part-Dieu. Die Kosten sind jedoch hoch (26 € für die Hin- und Rückfahrt) und es ist ratsam, sich über den Transport von Fahrrädern zu erkundigen.
Autrement on peut rejoindre la gare de Lyon-Part-Dieu en vélo (19.3 km) c’est plat et direct, prendre la direction Genas.
Wenn Sie dieses Transportmittel in Betracht ziehen, ist es vielleicht sinnvoll, einen Aufruf auf der Diskussionsliste zu starten, um zu sehen, ob ein Einheimischer oder ein Alpenkollege Sie am Terminal abholen könnte.
Um vom Col des Écharmeaux oder von Chessy aus zurückzufahren
Depuis le col des Echarmeaux on peut rejoindre rapidement l’A6 à Belleville sur Saône à 34 km.
Für andere Ziele fahren Sie das Azergues-Tal wieder hinunter bis zur Dorieux-Brücke (Lozanne) und benutzen die oben genannten Zugangswege rückwärts.
Vorstellung des Beaujolais und von Chessy
Am Ufer des Azergues gelegen (der am Fuß des Col de la Casse Froide DE-69-0739, das Dorf Chessy-les-Mines liegt 30 Kilometer von der Place Bellecour entfernt, die den Lyonern lieb und teuer ist.
Während auf dieser Esplanade in Lyon die Statue von Ludwig XIV. thront, ist es die von Napoleon, die die Mitglieder im blauen Trikot am 22. August im Col des Echarmeaux DE-69-0712, In der Nähe des wichtigen Durchgangs zwischen dem Saône-Tal und dem Charollais fand das traditionelle jährliche internationale Treffen statt. Jean Molette, ein Kind aus Poule-les-Echarmeaux und Bewunderer des berühmtesten aller Korsen, nach dem Präsidenten des Club des Cent Cols, brauchte acht Jahre, um diese Statue am Ende des 19. Jahrhunderts zu schnitzen. .
Chessy liegt im Herzen des Pays des Pierres Dorées (Land der goldenen Steine), das seinen Namen der Farbe der Steine verdankt, die für den Bau von Häusern und öffentlichen Gebäuden (Rathaus, Kirche usw.) verwendet wurden, vor allem in der letzten Hälfte des 19. und zu Beginn des 20. In dieser Zeit wurde der Wein leicht in die nahegelegene Metropole verkauft, da er als eigenständiges Nahrungsmittel galt und es nicht ungewöhnlich war, dass in Arbeitsverträgen die tägliche Weinmenge, die den Arbeitern zugestanden werden sollte, angegeben wurde.
Die Kirche, das Schloss, das Rathaus und andere Gebäude wurden aus diesem Material gebaut, das seine Farbe durch das Vorhandensein von Eisenoxid erhält.
La pierre utilisée ne venait pas de bien loin : on peut visiter encore aujourd’hui la magnifique carrière de Glay (ou des Oncins) située à moins de 2 km du centre du village.
Das Dorf Chessy verdankt seinen Namenszusatz den Kupferminen, deren Abbau bereits in der gallorömischen Zeit begonnen haben soll und die 1877 eingestellt wurden. Von den Minen sind nur noch einige Trümmer übrig, da die Gebäude zerstört wurden.
Weitere Informationen finden Sie auf dem Gemeindeseite.
Der Weinberg
Le vignoble du Beaujolais s’étend sur une bande de 45 km de long environ sur 15 à 20 km de large de Macon au nord jusqu’à L’Arbresle (au bord de la RN 7) au sud pour la partie la plus méridionale.
Die Appellationen werden in drei Gruppen eingeteilt: die zehn Crus im Norden (in der Reihenfolge von Nord nach Süd: Saint Amour, Juliénas, Chénas, Moulin à Vent, Fleurie, Chirouble , Morgon, Régniè, Brouilly und Côte de Brouilly), die Beaujolais Villages, die sich eher im Zentrum der Appellation befinden, und die generischen Beaujolais-Weine. Der Großteil der Weinberge ist mit der berühmten Rebsorte Gamay Noir mit weißem Saft bepflanzt, wobei bei den Weißweinen ein nicht unerheblicher Anteil der Rebsorte Chardonnay verwendet wird. Die Erzeuger surfen auch auf der Rosé-Modewelle und bieten in geringerem Umfang auch Perlwein an.
Während viele Winzer ihre Weine selbst herstellen, haben die Beaujolais-Winzer schon früh ihre Mittel zusammengelegt und mehrere Winzergenossenschaften im gesamten Gebiet der Appellation gegründet. Heutzutage haben sich die Genossenschaften aufgrund der veränderten wirtschaftlichen Bedingungen - das Weinbaugebiet erlebte in den letzten zehn Jahren eine Krise, die viele Erzeuger nur mit Mühe überstanden haben - angenähert und fusioniert. In der Region um Chessy gibt es vier Genossenschaften: die Kellereien von Saint Veran und St. Laurent d'Oingt (zusammengeschlossen unter dem Namen “Les viticulteurs des Pierres Dorées”, wo wir zu einer Verkostung empfangen werden sollten), Létra (unter dem Namen “Oedoria”) und Bully (unter dem Namen “Agamy”). .
Eine noch immer lebendige Besonderheit des Weinbaugebiets Beaujolais ist das Fortbestehen der Teilpacht, die nach Schätzungen etwa ein Viertel der zu Wein verarbeiteten Fläche ausmacht. In diesem Fall übernimmt der Eigentümer des Bodens und der Weinberge einen Teil der Betriebsmittel (Pflanzenschutzmittel) und ist häufig auch Eigentümer der Gebäude, in denen der Winzer und die Weinkeller untergebracht sind. Ein Teil der Ernte steht ihm zu. Der Eigentümer und der Pächter vermarkten ihren Anteil an der Ernte jeweils selbst.
Das Beaujolais hat große Krisen erlebt, nicht zuletzt die Schäden, die ab den 1880er Jahren durch die Reblaus verursacht wurden, eine stechende Blattlaus, die einen Großteil der französischen Weinberge dezimierte. Victor Puillat wurde zum Wohltäter des Beaujolais, indem er die Weinreben auf amerikanische Unterlagen pfropfte, die gegen den Schädling immun waren. Die Gemeinde Chiroubles, sein Geburtsort, wird ihm eine Statue errichten.
Il est difficile de parler du Beaujolais sans aborder le phénomène du Beaujolais primeur : “le Beaujolais nouveau sera bon cette année” tel est le marronnier auquel n’échappent pas les lecteur du journal Le Progrès chaque année. À chacun de lui trouver un goût de framboise, de banane ou autres délicatesses : le déblocage des primeurs chaque troisième jeudi de novembre donne lieu à tout un florilège de manifestations hautes en couleurs !
Die Genossenschaftskellerei von Saint Laurent d'Oingt sollte uns für eine Weinprobe empfangen. Es wird sich dabei um einen Wein handeln, der, wie man hier sagt, “seine Ostern gemacht hat”!
Quellen: Website der Gemeinden Poule les Echarmeaux , Chessy les Mines , MFR Wikipedia , www.toutlevin.com , InterBeaujolais .
Die Strecken
Im Departement Rhône gibt es zahlreiche Pässe, die sich größtenteils im oberen Beaujolais befinden. Daher war es möglich, Touren für eine ganze Woche anzubieten, die auch Passjäger zufriedenstellen: Fernfahrer können 75 Pässe überqueren (davon 5 leicht zugängliche R1), während Mountainbikern 68 Übergänge angeboten werden.
Einige isolierte Pässe könnten Gegenstand einer Erweiterung der einen oder anderen Strecke sein, auch wenn es nicht viele sein werden, die den Maschen der Netze der Pässejäger entgehen.
Les cols se situent sur deux « dorsales principales » : d’une part, les monts du Beaujolais proprement dits (dominant les vignobles et la plaine de la Saône) et, d’autre part, celle prenant naissance dans le Maconnais et traversant le pays de Thizy et Cours-la-Ville jusqu’à Tarare (région, elle, à forte tradition textile). Les GR 7 ET GR 76 seront un peu le fil rouge de cette semaine ; ils se situent tous deux, pour la majeure partie de leur tracé, en ligne de crête . Enfin n’oublions pas de mentionner que de nombreux cols du séjour sont situés sur la ligne de partage des eaux Atlantique/Méditerranée et que l’un d’entre eux est un point BPF : le Col des Sauvages FR-69-0723.
Part importante du paysage, la forêt du Haut Beaujolais (Henri Crépet saura mieux vous en parler !) s’est bien remise de la tempête de décembre 1999, même si l’accès au Col de la Roche Perrin DE-69-0795 und beim Col de la Croix Bouillard DE-69-0769 en a sans doute été chamboulé. Cette région boisée ne dépaysera pas les participants au séjour de Saint-Dié-des-Vosges ; seule changera la couleur des pierres : du grès rouge nous passerons à l’ocre du calcaire de cette petite région rhodanienne !
Schließlich werden die weiter südlich gelegenen Monts du Lyonnais Gegenstand spezieller Routen sein, sowohl auf der Straße als auch auf Maultierpfaden, auf denen man das Lyoner Panorama betrachten kann: die Basilika von Fourvière, den Incity-Turm und den berühmten «Crayon», den volkstümlichen Namen des Turms, der nach einer großen Lyoner Bank benannt wurde und eine ganz bemerkenswerte Form hat!
Wie üblich werden die Beschreibungen und Spuren der Strecken einige Wochen vor Beginn des Aufenthalts auf die Website gestellt.
Das jährliche Treffen des "Club des Cent Cols




Il aura lieu le samedi 22 août à partir de 11 h au Col des Echarmeaux DE-69-0712.
Es gibt Platz für die Festlichkeiten, den Umtrunk und das Essen. Wir haben mit dem Maison Familiale Rurale ausgehandelt, dass uns vor Ort ein «ländliches Essen» serviert wird. Mitglieder, die zum Treffen kommen, ohne für den Aufenthalt angemeldet zu sein, können sich nur für diese eine Mahlzeit anmelden (siehe unter Anmeldungen). Eine Ausweichmöglichkeit bei schlechtem Wetter wird derzeit geprüft.
Artikel, der auf der Website der Zeitung Le Progrès erschienen ist
Straßenrundfahrten
R1 :



R3 :





Mountainbike-Routen
V1 :


V3 :

V4 :



V7 : Rassemblement au col des Echarmeaux.

Unterkunft
Wir werden in der Maison Familiale Rurale (MFR ) empfangen, einer Schul- und Ausbildungseinrichtung, die eine duale Ausbildung anbietet, insbesondere im Bereich der Grünflächenpflege. Sie befindet sich im Herzen des Dorfes.
Ländliches Familienhaus
68 avenue de la Gare, 69380 Chessy-les-Mines
Tel : +33 (0)4 78 43 93 94. Courriel : mfr.chessy@mfr.asso.fr . Website MFR
Elle dispose de 44 chambres de 2 à 4 lits pour un effectif maximum de 144 personnes. Le confort est à la mesure de la nature de l’établissement : si certaines chambres disposent de douches individuelles, les autres ne sont équipées que d’un lavabo ; de vastes espaces toiletttes et douches sont disponibles à tous les étages. La restauration sera assurée par le prestataire extérieur attaché à la MFR.
Der Parkplatz der MFR ist sehr begrenzt, aber es gibt mehrere Parkplätze in unmittelbarer Nähe (die blaue Zone ist im August ausgesetzt).
INFORMATIONS :
Das ländliche Familienhaus hat uns mitgeteilt, dass es keine Urlaubs- und Essensgutscheine akzeptiert. Sie ist nur während unseres Aufenthalts geöffnet. Sie kann uns weder vorher noch nachher aufnehmen.
Anmerkung des Verwaltungsrats
Si vous prenez en charge votre hébergement ailleurs qu’à la Maison Familiale Rurale, pensez à vous inscrire comme “Simple Participant” :
- Um gemeinsame Veranstaltungen (Informationsveranstaltungen, Begrüßungs- und Abschiedstrinken) richtig dimensionieren zu können.
- Um Ihnen das Heft zum Aufenthalt zur Verfügung stellen zu können
- Für eine angepasste Verteilung der Vorbereitungs- und Organisationskosten.



Pour les camping-cars, nous avons négocié avec la commune la possibilité d’utiliser 2 parkings (non équipés) à 300/400 m de la MFR, de l’autre côté de la voie ferrée (pas de train la nuit) avec un passage souterrain pour franchir à pied la voie ferrée et la grande route… Les camping-caristes feront leur affaire des questions d’électricité, d’eau et d’eau usée. Un plan d’accès sera mis sur le site quelques semaines avant le séjour.
Il y a également un camping à Lamure-sur-Azergues, à 28 km de Chessy.
Für Wohnmobilisten, die sich ein wenig mehr Komfort wünschen, schlagen wir diese beiden Adressen vor:
Blandine und Pascal Jourdain
La Ferme du Chapi
La Genetière
69620 Saint Laurent d'Oingt
Website der Chapi Farm
04 74 71 74 21
06 75 31 29 72
Gästezimmer - Ferienhaus - Bauernhofgasthof. Sie verfügen über 6 Stellplätze für Wohnmobile mit Sanitäranlagen und Duschen.
Jean Jacques Paire
Ronzière
69620 Ternand
04 74 71 35 72
06 80 27 03 67
Er ist ein Winzer und verfügt über eine Unterkunft und auch über 3 Stellplätze mit Sanitäranlagen und Duschen.
Website des Winzers
Für diese beiden Standorte haben Sie eine Entleerungsstation, die sich in der Nähe der Genossenschaftskellerei von Létra befindet.
Anmeldungen
Pour vous inscrire, téléchargez le bulletin d’inscription PDF avec le lien ci-dessous. Attention, le bulletin d’inscription comprend deux pages : l’inscription proprement dite (veillez à bien remplir toutes les rubriques qui vous concernent et à signer au bas de la page), et les conditions de fonctionnement du « fonds de solidarité » que vous voudrez bien signer également. Si vous envisagez de vous faire accompagner par votre compagnon/compagne, veillez bien à l’inscrire früher als assoziiertes Mitglied bei Ihrem Territorialen oder Nationalen Delegierten und vergessen Sie nicht, seine/ihre Mitgliedsnummer in das vorgesehene Feld einzutragen.
Pour ceux d’entre vous qui se logent par leur propres moyens et s’occupent de leurs repas, il convient de prendre le forfait « Simple Participant » qui correspond à la participation à toutes les prestations et services dont ils bénéficient en prenant part au séjour : coût de la préparation du séjour et des circuits, édition des cartes affichées et du trombinoscope, pot d’accueil et pot de fin de séjour, plaquette du séjour, organisation des activités des accompagnants, assurance du Club, etc.
Sie können die Formeln :
- «Vollpension» für 424€.
- «7-Dinner-Paket» für 128€, wenn Sie sich selbst unterbringen, aber die Abendessen mit Ihren Freunden teilen möchten.
- «Einzelteilnehmerpauschale» für 25€, wenn Sie sich selbst unterbringen und für Ihr Abendessen sorgen.
- «Mahlzeit für Deportierte auf dem Col des Echarmeaux» für 12,50€, wenn Sie keine Vollpension gewählt haben, aber diese Mahlzeit während des Jahrestreffens erhalten möchten.
Wenn, und nur wenn, ein Teilnehmer keine FFCT-Lizenz besitzt, muss für diesen zusätzlich die Pflichtversicherung für 7€ abgeschlossen werden.
Die Teilnahme am Solidaritätsfonds ist in den Anmeldegebühren enthalten.
Sie können den Anmeldebetrag per Scheck oder per Überweisung auf das Konto des Clubs begleichen. Aufgrund der zusätzlichen Gebühren, die von der Organisation, die den Club verwaltet, erhoben werden, nehmen wir keine Zahlungen per PayPal an.
Die Zuordnung der Mitglieder erfolgt in der Reihenfolge, in der der Scheck geschickt oder die Überweisung ausgestellt wurde. Bei ersterem gilt das Datum des Poststempels, bei letzterem senden Sie uns bitte eine Kopie des Überweisungsauftrags. Wenn der Aufenthalt ausgebucht ist, wird eine Warteliste eingerichtet, die nach denselben Regeln für die Priorität der Zuteilung funktioniert wie die direkten Anmeldungen.
Trombinoskop :
Wenn Sie Ihr Foto noch nicht für das Tambinoskop zur Verfügung gestellt haben und gerne darin erscheinen möchten, denken Sie bitte daran, das entsprechende Kästchen anzukreuzen und uns ein Foto im JPG-Format per E-Mail zuzusenden.
Weitere Informationen werden zu einem späteren Zeitpunkt auf der Website verbreitet, die Sie regelmäßig besuchen können. Jedes Mal stellt der Verantwortliche für die Aufenthalte eine kurze Mail auf die Mailingliste. Wenn Sie diese Mails erhalten möchten, bitten wir Sie, sich in die Mailingliste einzutragen, falls Sie dies noch nicht getan haben.
Si vous avez des questions n’hésitez pas à appeler le responsable du séjour : +33 6 78 87 33 67.
Newsletter herunterladen :
- Anmeldeformular Chessy
- Booking form Chessy in English
- Modulo d'iscrizione Chessy (Italienisch)
Die Frist für den Eingang der Anmeldungen wurde auf den 5. April 2020 festgelegt.
Sie können blättern hier das Heft das während des Aufenthalts verteilt wird und neben Willkommensgrüßen auch Informationen über die Region und die Anreise, Sicherheitsaspekte und eine detaillierte Beschreibung der Touren enthält.
Andere Aktivitäten oder Besuche
Musées, villages pittoresques, sentiers de randonnées, oenotourisme, baignade au Lac des Sapins à Cublize, conférence et visite de Lyon et ses vestiges gallo romains avec des membres lyonnais du Club des Cent Cols, etc. : les accompagnateurs n’auront pas assez de toute la semaine pour profiter des nombreuses activités possibles et imaginables.
MUSEEN
ESPACE PIERRES FOLLES : 6.4 km, 9 minutes
Saint Jean des Vignes
botanischer Pfad und geologisches Museum und Ökomuseum.
http://www.espace-pierres-folles.com
MUSEUM ANTOINE BRUN : 18 km, 22 minutes
Sainte Consorce
Museum mit Modellen internationaler Gebäude, die in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts von einem Autodidakten gebaut wurden.
les mercredis, samedis et dimanches de 14 h 30 à 18 h 30
http://www.mairie-sainteconsorce.fr/musee/
KASPERLE MUSEUM : 25 kms 33 minutes
Brindas
Museum mit der Sammlung des verstorbenen Jean Guy Mourguet, dem letzten Nachkommen des Schöpfers dieser von den Lyonern geliebten Marionette.
Mercredi au dimanche de 14 h à 18h
Pour les groupes : autres jours et horaires sur demande
http://www.ccvl.fr/page.php?sid=&page=DT1294829486
HAUS DER SPINNE : 31 km, 40 minutes
Yzeron
Maison d’exposition de cette Association qui s’intéresse à l’histoire, l’archéologie et le patrimoine du Pays Lyonnais. Exposition permanente sur les trois acqueducs romains de Lyon et sur le tissage du velours de soie dans l’ouest lyonnais de 18 h 30 à 19 h 30.
Dimanches et jours fériés de 14 h à 18 h. Groupes sur rendez vous.
http://www.araire.org/-La-Maison-d-Expositions-a-Yzeron-
HAUS DES PFARRERS VON ARS : 18 km, 20 minutes
Dardilly
Geburtshaus des Heiligen Johannes Maria Vianney, des berühmten Pfarrers der Gemeinde Ars im Departement Ain.
In diesem Dorf findet jährlich eine wichtige Pilgerfahrt statt.
Mercredi, samedi, dimanche, de 14 h 30 à 17h
http://www.village-natal-saint-cure-ars-dardilly.fr/
AMPERE MUSEUM : 22 km, 33 minutes
Poleymieux au Mont d'Or
Didaktisches Museum über die Geschichte der Elektrizität im Geburtshaus von André Ampère.
Samedi de 14 h à 18h, dimanche de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h.
Gruppe nach Absprache.
http://amperemusee.fr/
MUSEUM PAUL DINI : 17 km, 20 minutes
Villefranche sur Saône
Städtisches Museum mit zahlreichen regionalen Malern, das aus der Schenkung eines bedeutenden Sammlers hervorgegangen ist. Sammlungen vom Ende des 19. bis zum Ende des 20. Jahrhunderts.
Mercredi 13 h 30-18h, jeudi et vendredi 13 h 30-18 h et 13 h 30-18h, samedi et dimanche 14 h 30-18 h.
http://musee-paul-dini.com/
MUSEUM DES WEINBAUERN IM BEAUJOLAIS : 13 km, 15 minutes
Gemeinde Ternand
http://domainepaire.fr/un-musee/
MUSEUM FÜR MECHANISCHE MUSIK
Oingt
https://www.rhonetourisme.com/a-voir-a-faire/musees-sites-et-monuments/musees/musee-de-la-musique-mecanique-210739/
MUSEUM VON CHASSELAY : 15 km, 20 minutes
Chasselay
https://www.rhonetourisme.com/a-voir-a-faire/musees-sites-et-monuments/musees/musee-souvenirs-et-traditions-109152/
MALERISCHER ORT UND DÖRFER
CARRIERES DE GLAY :
Saint-Germain–Nuelles ) 2.4 km, 4 minutes
Ockerfarbener Kalksteinbruch, der heute stillgelegt ist, aber mehrere Jahrhunderte lang in Betrieb war.
https://www.carrieres-de-glay.fr/
MITTELALTERLICHES DORF TERNAND : 13 km, 15 minutes
Klassifiziertes Dorf
https://ternand.fr/
DORF OINGT : 10 km, 13 minutes
Wenn Sie nur einen Besuch machen, dann diesen: Ein sehr schönes Dorf aus goldenen Steinen, das als «Les plus beaux villages de France» klassifiziert wurde und für sein Drehorgelfestival im Spätsommer berühmt ist.
http://www.valdoingt.org/valdoingt/oingt.html
TANNENSEE : 33 km, 38 minutes
Cublize
http://beaujolaisvert.com/fr/a-faire/lac-des-sapins
LA CLAYETTE : 61 km, 1 h 10
Sprechen Sie die Klete aus!
Wunderschönes Schloss
http://mairie-laclayette.fr/
MONT SAINT RIGAUD : 44 km, 52 minutes
Propières
Avec 1011 m, c’est le point culminant du département du Rhône. Une route forestière monte jusqu’à son sommet d’où l’ont peut monter sur un mirador pour découvrir le panorama à 360°. A quelques mètres du sommet, on trouve une « source sacrée » qui guérirait de nombreux maux ! Tels le célèbre mal de jambes du cycliste par exemple ?
Zahlreiche Spaziergänge im Unterholz möglich.
ARCHITECTURE
Das Tourette-Kloster in Eveux sur l'Arbresle : 10 km 11 minutes
Berühmte Arbeit von Charles-Édouard Jeanneret-Gris, besser bekannt unter dem Pseudonym Le Corbusier
Visite guidée les dimanches sans réservation de 14 h à 14 h 30
Reservierung für Gruppen unter der Woche nach Voranmeldung möglich
https://www.couventdelatourette.fr/
OENOTOURISMUS
Zahlreiche Weinkeller von Winzern und Genossenschaftskellereien in der Nähe: Ternand, Saint-Laurent-d'Oingt
WANDERN
Von Nicole Ballas vorgeschlagene Strecken ab Pollionnay
Konferenzbesuch in Lyon (zu Fuß) vorgeschlagen von claude Mabilllot
Besuch der gallo-römischen Überreste in Lyon und Umgebung mit Roland Dameron usw.




