Historia del club: ¡redescubierta la prensa de 2000 a 2022! Ver en la gacetaIr a información

Bulletin de l'Amicale des Cyclos Cardiaques N° 166Ir a información

Vacaciones de verano en Chessy-les-Mines, del 15 al 22 de agosto de 2020

Versión italiana de la presentación

Presentación de Chessy en inglés

Christophe Badonnel, Thierry Labour y los responsables informáticos han contribuido a esta página de presentación del viaje.

Paso del Colombier ©Ph Chazottier


Le séjour d’été 2020 se déroulera du 15 au 22 août dans le département du Rhône, plus précisément dans le sud Beaujolais à Chessy-les-Mines. Il a été préparé par une petite équipe locale : Philippe Chazottier, Henri Crépet et René Rial.

[mapsmarker layer=»3″]

Chessy-les-Mines est situé dans le département du Rhône à moins de 30 km au nord ouest de Lyon, dans la région viticole du Beaujolais.

Nos alojaremos en la Maison Familiale Rurale (una escuela privada), en el centro del pueblo.

Encontrará las rúbricas a continuación:

Llegada, estancia e instrucciones COVID-19

Attention COVID-19 :

Las estrictas limitaciones impuestas están ahí ante todo por el bien de todos y también para cumplir la normativa. Aceptémoslas con buen humor y amabilidad hacia los responsables de hacerlas cumplir.
Es obligatorio el uso de mascarillas en las instalaciones del MFR, así que asegúrese de tener suficientes para su estancia.
Las bebidas y los aperitivos serán preparados por el club. El club no proporciona vasos, por lo que cada uno deberá traer los suyos y lavarlos a su conveniencia. Lo mismo se aplica al bar.
En résumé : traiga mascarillas, su propio vaso y gel hidroalcohólico.

Accueil le 15 août :

Nous vous accueillerons le 15 août à la MFR à partir de 16 h. Acuérdate de llevar mascarilla cuando vayas a la recepción. Si vous n’en avez pas lorsque vous vous présenterez à l’accueil vous serez invités à aller vous en procurer un avant de revenir récupérer votre livret et votre chambre. Nous aurons une réunion d’accueil, dehors si le temps le permet, à 18 h 00 qui sera suivie d’un pot d’accueil à 18 h 30. Le dîner sera servi à 19 h 30 (les horaires des repas ont été fixés ainsi : petit déjeuner à 7h, dîner à 19 h 30).
Un bar avec une tireuse à bière, tenu par des bénévoles du Club, sera ouvert tous les soirs de 17 h à 19 h 30, le verres ne sont pas fournis, veillez à apporter les vôtres… ¡Sin vaso, no hay cerveza!«

Eléments sanitaires à la MFR :

El Club des Cent Cols mantiene contactos regulares con la dirección de la MFR para discutir las disposiciones que deben adoptarse con motivo del COVID19. Para poder acogernos en las mejores condiciones posibles, el MFR ha puesto en marcha una serie de disposiciones acordes con la normativa y las cartas elaboradas por las autoridades y los sindicatos profesionales. El MFR nos las explicará cuando lleguemos y tiene previsto entregarnos un documento escrito a nuestra llegada. Esto se aplica en particular a las habitaciones, los aseos comunes, el restaurante, las zonas comunes, etc. Le rogamos que cumpla todas las instrucciones y las respete escrupulosamente y con buen humor.

Eléments sanitaires sur le terrain :

Cada uno participa en la estancia, los cursos y las actividades bajo su propia responsabilidad. Para que su estancia se desarrolle en las mejores condiciones, le rogamos que tenga en cuenta una serie de disposiciones que figuran a continuación, además de las específicas del MFR.

  • La programmation des parcours a été revue afin d’éviter que les routiers et les vététistes soient sur les mêmes secteurs en même temps. Concrètement, la programmation des parcours routiers est inchangée par rapport à ce qui est annoncé sur le site et sur le livret. En revanche les parcours VTT sont modifiés comme suit : dimanche 16 V3, lundi 17 V5, mardi 18 V1, mercredi 19 V2, jeudi 20 V6, vendredi 21 V4 et samedi 22 V7-rassemblement.
  • Evita salir en grupos de más de 10 participantes y deja mucho espacio entre los grupos que se suceden (5 o 10 minutos).
  • Respetemos los gestos de barrera y la distancia física recomendada por las autoridades. En particular, la distancia de 1 m durante las pausas o los picnics.
  • Utilización de mascarillas siempre que sea posible.
  • Lavado frecuente de manos con jabón o gel hidroalcohólico.
  • Dicho esto, nos gustaría dar una calurosa bienvenida a los nuevos participantes (hay varios en este viaje) para que se sientan a gusto.
  • Le rassemblement aura bien lieu au col des Écharmeaux, accueil à partir de 11h, discours et pot de l’amitié à 11 h 45. Le repas déporté, pour ceux qui sont en pension complète et ceux qui l’ont réservé et payé, sera servi après le pot vers 12 h 15/12 h 30. Malgré l’enthousiasme des retrouvailles sachons respecter les gestes barrière (en particulier le port du masque) et de distanciation, au col, comme pendant le repas.

Vélocistes :
Mondovélo
333 route de Lyon en Lozanne (a 6 km de Chessy), 04 72 48 99 73
Du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 19 h.

Egalement ouvert à partir du mardi 18 août :
Bicicleta de montaña,Una tienda especializada en bicicletas de montaña (Jean Paul Dumortier)
Grande Rue à Pollionnay (18 km) au centre du village, 04 78 48 15 45
Du mardi au samedi 10 h à 19 h.

Pour les camping-caristes :

En Chessy, la tienda de comestibles Vival estará abierta durante todo el verano, al igual que la cafetería.
También hay una panadería en un pequeño centro comercial junto a la carretera principal. También hay una carnicería y una farmacia (se desconoce el horario de verano).
Au Pont-Tarrets (à 5 km en direction des Echarmeaux, il y a une boulangerie-pâtisserie-traiteur ouverte tout les jours de 6 h à 20 h.

Accès à la MFR le 15 août, Philippe vous donne ses conseils :

Por carretera

Depuis Paris ou le nord-est :
En temps normal : avant d’arriver à Lyon nord prendre l’A89 Direction Clermont Ferrand et sortir à la sortie vallée d’Azergues, Chazay-d’Azergues N° 37. Prendre direction Lamure-sur-Azergues, CD 385. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute.
Le samedi 15 aout nous vous conseillons de sortir à la sortie N°31.1 Villefranche Centre y diríjase hacia el centro de la ciudad, Roanne, Tarare (CD 338), (no tome la circunvalación al este de Villefranche, que también puede estar congestionada). En el pueblo de Frontenas, gire a la izquierda hacia Chessy. Desde la autopista, salir en Chessy, calcular 25/30 minutos.
También puede optar por una ruta alternativa: salir de la A6 en Chalon-sur-Saône, luego Montchanin, Montceau-les-Mines, Charolles, Col des Echarmeaux, Chessy.

Depuis Clermont-Ferrand, Orléans, le grand ouest et le sud-ouest :
Prendre l’A89 direction Lyon, sortir à la sortie 37, Chazay-d’Azergues, Vallée d’Azergues. Chazay-d’Azergues, Marcy-l’Étoile, puis direction Lozanne, Lamure, CD 385. Chessy est à 6 km environ.

Depuis Saint Etienne, Le Puy, Mende :
Prendre l’A72 direction Clermont-Ferrand et la quitter à Montrond-les-Bains, traverser Montrond, tout droit sur le CD 1089 jusqu’à L’Arbresle, puis direction Lozanne. Au Pont de Dorieux, à gauche direction Lamure-sur-Azergues, Chessy est à 5 km environ.

Desde Marsella y el sur :
A7, tunnel de Fourvière A6 puis A89. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute 37, Chazay-d’Azergues, vallée d’Azergues. Direction Lamure-sur-Azergues, Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute.
El sábado 15 de agosto, para evitar los habituales atascos en Fourvière, le proponemos varias soluciones:    

  • Tomar la carretera de circunvalación en Saint Fons hasta París y después tomar la A7 después de TEO (túnel de circunvalación), pero aquí también hay riesgo de atascos a la entrada de TEO (peaje).
  • En Chasse sur Rhône, tomar la A46 en dirección a París, rodear la ciudad por esta circunvalación este y tomar la A466 para incorporarse a la A6 al norte de Lyon, luego la A89 y salir en la salida 37, Vallée d'Azergues, Chazay-d'Azergues, de nuevo con el riesgo de atascos en los cruces A46/A43 y A46/A42. Es un trayecto mucho más largo.
  • La solution avec le moins de risque de bouchons. À Chasse-sur-Rhône, prendre l’A47 direction St-Etienne, à Givors prendre la sortie 9.3 Givors/Mornant et la direction de Mornant. Une fois à Mornant continuer tout droit sur le CD 30 jusqu’ à Lozanne (direction Brindas, Grézieu-la-Varenne, Marcy-l’Etoile, La-Tour-de-Salvagny, Lozanne) où l’on prend la direction Lamure-sur-Azergues CD 385. Chessy est à 6 km environ de Lozanne avec plusieurs localités à traverser mais avec un trafic très fluide un 15 août.

Depuis Grenoble ou Chambéry :
Diríjase al aeropuerto de Saint-Exupéry por la A432 y siga hasta Les-Échets, donde tomará la A46 hacia el norte, después la A466 para incorporarse a la A6 al norte de Lyon, luego la A89 y salir en la salida 37, Vallée d'Azergues, Chazay-d'Azergues. Esta solución evita la congestión de la metrópoli.

Depuis Genève :
Depuis l’ A42 et quelques kilomètres avant le péage de Miribel prendre à droite l’A432 direction Paris jusqu’à Les-Échets où l’on prend l’A46 nord, puis l’A466 pour rejoindre l’A6 au nord de Lyon, puis l’A89 et sortir à la sortie 37 vallée d’Azergues, Chazay-d’Azergues N°37. Chessy est à 6 km environ de la sortie d’autoroute. Cette solution permet d’éviter les encombrements de la métropole.

En tren

A la estación de Chessy les Mines llega la línea Nevers-Paray-le-Monial-Lozanne-Lyon-Part- Dieu-Lyon-Perrache.
Tous les trains ne s’arrêtent pas à Chessy, mais presque tous font halte à Lozanne (6 km, plat avec bande cyclable). De plus, plusieurs trains font seulement le trajet Lyon-Lozanne. Certains s’arrêtent à Légny-Les Ponts-Tarrets à 5km au nord de Chessy (plat avec bande cyclable).
La ligne Clermont-Vichy-Lozanne-Lyon s’arrête également à L’Arbresle (8 km de Chessy terrain plat) et Lozanne.

En avión

Un servicio de tranvía Rhône Express llega hasta la estación de Part-Dieu. Sin embargo, el precio es elevado (26 € ida y vuelta) y conviene informarse sobre el transporte de bicicletas.
Autrement on peut rejoindre la gare de Lyon-Part-Dieu en vélo (19.3 km) c’est plat et direct, prendre la direction Genas.
Si está considerando este medio de transporte, sería una buena idea hacer una llamada en la lista de discusión para ver si un lugareño o un compañero de Alpine podría recogerle en la terminal.

Para salir del Col des Echarmeaux o de Chessy

Depuis le col des Echarmeaux on peut rejoindre rapidement l’A6 à Belleville sur Saône à 34 km.
Para otros destinos, vuelva a bajar por el valle de Azergues hasta el puente de Dorieux (Lozanne) y utilice los itinerarios de acceso anteriores en sentido inverso.

Introducción al Beaujolais y al Chessy

Situado a orillas del río Azergues (que nace al pie del Col de la Casse Froide FR-69-0739, El pueblo de Chessy-les-Mines se encuentra a 30 kilómetros de la plaza Bellecour, tan frecuentada por los lioneses.

Aunque la estatua de Luis XIV ocupa un lugar de honor en esta explanada de Lyon, será la estatua de Napoleón la que reciba a los miembros de la camiseta azul el 22 de agosto en el Col des Echarmeaux FR-69-0712, La estatua se erigió en el pueblo de Poule-les-Echarmeaux, importante lugar de paso entre el valle del Saona y la región de Charollais, ¡con motivo del tradicional encuentro internacional anual! Jean Molette, hijo de Poule-les-Echarmeaux y admirador del corso más famoso, después de Presidente del Club des Cent Cols, tardó ocho años en esculpir esta estatua a finales del siglo XIX. .
Pero volvamos a Chessy, para decirle que este pueblo se encuentra en el corazón del Pays des Pierres Dorées, que debe su nombre al color de la piedra utilizada para construir las casas y los edificios públicos (ayuntamiento, iglesia, etc.), sobre todo en la segunda mitad del siglo XIX y principios del XX. En la misma época, esta región vitivinícola conoció una gran prosperidad: el vino se vendía fácilmente en la metrópoli vecina en una época en la que se consideraba un alimento por derecho propio y no era raro ver contratos de trabajo en los que se mencionaba la cantidad diaria de vino que había que dar a los trabajadores.

La iglesia, el castillo y el ayuntamiento, entre otros, están construidos con este material, cuyo color se debe a la presencia de óxido de hierro.
La pierre utilisée ne venait pas de bien loin : on peut visiter encore aujourd’hui la magnifique carrière de Glay (ou des Oncins) située à moins de 2 km du centre du village.
El pueblo de Chessy debe su nombre a la presencia de minas de cobre, que se cree que estuvieron en funcionamiento desde la época galo-romana y cesaron en 1877. De la mina sólo quedan algunos escombros, ya que los edificios fueron destruidos.

Para más información, visite sitio web municipal.

El viñedo

Mont Brouilly y el viñedo ©Ph Chazottier

Le vignoble du Beaujolais s’étend sur une bande de 45 km de long environ sur 15 à 20 km de large de Macon au nord jusqu’à L’Arbresle (au bord de la RN 7) au sud pour la partie la plus méridionale.
Las denominaciones se dividen en tres grupos: los diez crus del norte (por orden de norte a sur: Saint Amour, Juliénas, Chénas, Moulin à Vent, Fleurie, Chirouble , Morgon, Régniè, Brouilly y Côte de Brouilly), los Beaujolais Villages del centro de la denominación y el Beaujolais genérico. La mayoría de los viñedos están plantados con la famosa variedad Gamay noir de zumo blanco, con una proporción significativa de Chardonnay para los blancos. Los productores también se suben a la ola del rosado y, en menor medida, ofrecen vinos espumosos.
Aunque muchos productores elaboran su propio vino, los viticultores del Beaujolais no tardaron en poner en común sus recursos creando varias cooperativas vinícolas en toda la denominación. Hoy en día, en respuesta a la evolución de las condiciones económicas -los viñedos han sufrido una crisis en los últimos diez años que a muchos productores les ha costado superar-, las cooperativas se han fusionado y unido. La región cercana a Chessy cuenta con cuatro establecimientos colectivos: las bodegas de Saint Véran y St Laurent d'Oingt, (unidas bajo el nombre de “Les viticulteurs des Pierres Dorées”, donde nos recibirán para una degustación), Létra (bajo el nombre de “Oedoria”) y Bully (bajo el nombre de “Agamy”). .
Una característica particular de los viñedos del Beaujolais es la pervivencia de la aparcería, que representa alrededor de una cuarta parte de la superficie vitícola. En este caso, el propietario de la tierra y de las vides paga una parte de los insumos (pesticidas) y a menudo es propietario de los edificios que albergan al viticultor y la bodega. También recibe una parte de la cosecha. El propietario y el arrendatario comercializan cada uno su parte de la cosecha.
La región del Beaujolais ha atravesado algunas crisis importantes, sin olvidar los daños causados a partir de la década de 1880 por la filoxera, un pulgón picador que diezmó gran parte de los viñedos franceses. Victor Puillat se convirtió en el benefactor de la región de Beaujolais al injertar plantas de vid en portainjertos americanos inmunes al depredador. El municipio de Chiroubles, su pueblo natal, le erigirá una estatua.

Viñedos y llanura del Saona ©Ph Chazottier

Il est difficile de parler du Beaujolais sans aborder le phénomène du Beaujolais primeur : “le Beaujolais nouveau sera bon cette année”  tel est le marronnier auquel n’échappent pas les lecteur du journal Le Progrès chaque année. À chacun de lui trouver un goût de framboise, de banane ou autres délicatesses : le déblocage des primeurs chaque troisième jeudi de novembre donne lieu à tout un florilège de manifestations hautes en couleurs !

La bodega cooperativa de Saint Laurent d'Oingt nos recibirá para una degustación de un vino que, como dicen aquí, “¡ha tenido su Pascua”!

Fuentes: Página web de los municipios de Poule les Echarmeaux , Chessy les Mines , MFR Wikipedia , www.toutlevin.com , asociación les carrières de Glay , InterBeaujolais .

Las rutas

El departamento del Ródano cuenta con un gran número de puertos, la mayoría de ellos en la región del Haut Beaujolais. Por ello, se han podido ofrecer rutas para toda una semana, suficientes para satisfacer a los cazadores de puertos: los ciclistas de carretera podrán atravesar 75 puertos (incluidos 5 puertos R1 de fácil acceso), mientras que a los ciclistas de montaña se les ofrecerán 68 puertos.
Algunos puertos aislados podrían ser objeto de una ampliación de alguna de las rutas, aunque no muchos escaparán a las redes de los cazadores de puertos.
Les cols se situent sur deux « dorsales principales » : d’une part, les monts du Beaujolais proprement dits (dominant les vignobles et la plaine de la Saône) et, d’autre part, celle prenant naissance dans le Maconnais et traversant le pays de Thizy et Cours-la-Ville jusqu’à Tarare (région, elle, à forte tradition textile). Les GR 7 ET GR 76 seront un peu le fil rouge de cette semaine ; ils se situent tous deux, pour la majeure partie de leur tracé, en ligne de crête . Enfin n’oublions pas de mentionner que de nombreux cols du séjour sont situés sur la ligne de partage des eaux Atlantique/Méditerranée et que l’un d’entre eux est un point BPF : le Col des Sauvages FR-69-0723.
Part importante du paysage, la forêt du Haut Beaujolais (Henri Crépet saura mieux vous en parler !) s’est bien remise de la tempête de décembre 1999, même si l’accès au Col de la Roche Perrin FR-69-0795 y Col de la Croix Bouillard FR-69-0769 en a sans doute été chamboulé. Cette région boisée ne dépaysera pas les participants au séjour de Saint-Dié-des-Vosges ; seule changera la couleur des pierres : du grès rouge nous passerons à l’ocre du calcaire de cette petite région rhodanienne !
Por último, los Montes del Lyón, más al sur, serán objeto de recorridos especiales, tanto por carretera como en mula, donde podrá contemplar el panorama lionés: la basílica de Fourvière, la torre de la Inciudad y el famoso «Crayón», nombre popular de la torre que lleva el nombre de un importante banco lionés y que tiene una forma ¡realmente extraordinaria!

Paso de la Croix Papin ©Ph Chazottier

Como es habitual, las descripciones de las rutas y los tracks se publicarán en el sitio web unas semanas antes del comienzo de las vacaciones.

Reunión anual del Club des Cent Cols

Il aura lieu le samedi 22 août à partir de 11 h au Col des Echarmeaux FR-69-0712.

Hay sitio de sobra para los festejos, la recepción con bebidas y la comida. Hemos negociado con la Maison Familiale Rurale para que nos sirva una «comida campestre» in situ. Los miembros que acudan a la reunión sin estar inscritos en la fiesta podrán inscribirse únicamente en esta comida (véase la sección Inscripción). Se está estudiando una solución alternativa en caso de mal tiempo.

Artículo publicado en la web del diario Le Progrès

Rutas por carretera

R1 : 

R3 :

Rutas en bicicleta de montaña

V1 :

V3 :

Fuente V3 Font Froide ©Ph Chazottier

V4 :

V7 : Rassemblement au col des Echarmeaux. 

V7 Monte Tourvéon ©Ph Chazottier

Alojamiento

Nos alojaremos en la Maison Familiale Rurale (MFR), una escuela y centro de formación que ofrece cursos en alternancia, sobre todo en el ámbito de los espacios verdes. Está situada en el corazón del pueblo.

Centro Familiar Rural
68 avenue de la Gare, 69380 Chessy-les-Mines
Tel : +33 (0)4 78 43 93 94. Courriel : mfr.chessy@mfr.asso.fr  . Sitio web de MFR

Elle dispose de 44 chambres de 2 à 4 lits pour un effectif maximum de 144 personnes. Le confort est à la mesure de la nature de l’établissement : si certaines chambres disposent de douches individuelles, les autres ne sont équipées que d’un lavabo ; de vastes espaces toiletttes et douches sont disponibles à tous les étages. La restauration sera assurée par le prestataire extérieur attaché à la MFR.
El aparcamiento en el MFR es muy limitado, pero hay varios aparcamientos en las inmediaciones (la zona azul se suspende en agosto).

INFORMATIONS :

La Maison Familiale Rurale nos ha informado de que no acepta cheques vacaciones ni cheques restaurante. Sólo está abierta durante nuestra estancia. No pueden aceptarnos ni antes ni después.

Nota del Consejo de Administración

Si vous prenez en charge votre hébergement ailleurs qu’à la Maison Familiale Rurale, pensez à vous inscrire comme “Simple Participant” :

  1. Poder dimensionar correctamente los actos conjuntos (sesiones informativas, fiestas de bienvenida y despedida).
  2. Para facilitarle el folleto de vacaciones
  3. Para una distribución adecuada de los costes de preparación y organización.

Pour les camping-cars, nous avons négocié avec la commune la possibilité d’utiliser 2 parkings (non équipés) à 300/400 m de la MFR, de l’autre côté de la voie ferrée (pas de train la nuit) avec un passage souterrain pour franchir à pied la voie ferrée et la grande route… Les camping-caristes feront leur affaire des questions d’électricité, d’eau et d’eau usée. Un plan d’accès sera mis sur le site quelques semaines avant le séjour.
Il y a également un camping à Lamure-sur-Azergues, à 28 km de Chessy.

Para los campistas que busquen un poco más de comodidad, sugerimos estas dos direcciones:

Blandine y Pascal Jourdain
La Ferme du Chapi
La Genetière
69620 Saint Laurent d'Oingt
Sitio web de la granja Chapi
04 74 71 74 21
06 75 31 29 72
Casa rural - albergue - granja. Dispone de 6 parcelas para camping-cars con sanitarios y duchas.

Jean Jacques Paire
Ronzière
69620 Ternand
04 74 71 35 72
06 80 27 03 67
Este viticultor dispone de una casa rural y 3 parcelas equipadas con aseos y duchas.
Página web del viticultor

Para estos dos sitios, existe una estación de vaciado cerca de la bodega de la cooperativa de Létra.

Inscripciones

Pour vous inscrire, téléchargez le bulletin d’inscription PDF avec le lien ci-dessous. Attention, le bulletin d’inscription comprend deux pages : l’inscription proprement dite (veillez à bien remplir toutes les rubriques qui vous concernent et à signer au bas de la page), et les conditions de fonctionnement du « fonds de solidarité » que vous voudrez bien signer également. Si vous envisagez de vous faire accompagner par votre compagnon/compagne, veillez bien à l’inscrire anteriormente como miembro asociado con su Delegado Territorial o Nacional y no olvide introducir su número de miembro asociado en la casilla correspondiente.

Pour ceux d’entre vous qui se logent par leur propres moyens et s’occupent de leurs repas, il convient de prendre le forfait « Simple Participant » qui correspond à la participation à toutes les prestations et services dont ils bénéficient en prenant part au séjour : coût de la préparation du séjour et des circuits, édition des cartes affichées et du trombinoscope, pot d’accueil et pot de fin de séjour, plaquette du séjour, organisation des activités des accompagnants, assurance du Club, etc.

Puede elegir entre los siguientes paquetes:

  • «Pensión completa» a 424 euros.
  • « El paquete de 7 cenas cuesta 128 euros si se aloja solo pero desea compartir las cenas con sus amigos.
  • «El »Paquete para un solo participante" cuesta 25 euros si organiza usted mismo el alojamiento y las cenas.
  • «Comida deportada en Col des Echarmeaux» a 12,50 euros, si no ha elegido la pensión completa, pero desea aprovechar esta comida en el Encuentro Anual.

Si, y sólo si, un participante no es miembro de la FFCT, deberá contratar además el seguro obligatorio de 7 euros.
La participación en el Fondo de Solidaridad está incluida en la cuota de inscripción.

Puedes pagar la cuota de inscripción por cheque o por transferencia a la cuenta del Club. Debido a las tasas adicionales que cobra la organización que lo gestiona, no aceptamos el pago por PayPal.

La asignación de los socios se efectúa por orden de envío del cheque o de la transferencia. En el primer caso, dará fe el matasellos de correos; en el segundo, envíenos una copia de la orden de transferencia. En caso de que las vacaciones estén completas, se creará una lista de espera, que funcionará según las mismas normas de asignación prioritaria que para las inscripciones directas.

Trombinoscopio :

Si aún no ha enviado su foto para el trombinoscopio y desea que la incluyamos, marque la casilla correspondiente y envíenos una foto en formato JPG por correo electrónico.

Más adelante se publicará más información en el sitio web, que podrá consultar regularmente. Cada vez, el responsable de las pausas enviará un breve correo electrónico a la lista de distribución. Si desea recibir estos correos electrónicos, inscríbase en la lista de correo si aún no lo ha hecho.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à appeler le responsable du séjour : +33 6 78 87 33 67.

Descargar el boletín :

  • Formulario de inscripción
  • Formulario de reserva Chessy en español
  • Modulo d'iscrizione Chessy (Italiano)

El plazo de recepción de candidaturas finaliza el 5 de abril de 2020.

Puede hojear aquí el folleto que se distribuirá durante su estancia y que, además de mensajes de bienvenida, contiene información sobre la región y cómo llegar a ella, consejos de seguridad y descripciones detalladas de las excursiones.

Otras actividades o visitas

Musées, villages pittoresques, sentiers de randonnées, oenotourisme, baignade au Lac des Sapins à Cublize, conférence et visite de Lyon et ses vestiges gallo romains avec des membres lyonnais du Club des Cent Cols, etc. : les accompagnateurs n’auront pas assez de toute la semaine pour profiter des nombreuses activités possibles et imaginables. 

MUSEOS

ESPACE PIERRES FOLLES : 6.4 km, 9 minutes
Saint Jean des Vignes
sendero botánico, museo geológico y ecomuseo.
http://www.espace-pierres-folles.com

MUSEO ANTOINE BRUN : 18 km, 22 minutes
Sainte Consorce
Museo de maquetas de edificios internacionales realizadas en la segunda mitad del siglo XX por un artista autodidacta.
les mercredis, samedis et dimanches de 14 h 30 à 18 h 30
http://www.mairie-sainteconsorce.fr/musee/

MUSEE GUIGNOL : 25 kms 33 minutes
Brindas
El museo alberga la colección del difunto Jean Guy Mourguet, último descendiente del creador de esta marioneta tan querida por los lioneses.
Mercredi au dimanche de 14 h à 18h
Pour les groupes : autres jours et horaires sur demande
http://www.ccvl.fr/page.php?sid=&page=DT1294829486

MAISON DE L'ARAIRE : 31 km, 40 minutes
Yzeron
Maison d’exposition de cette Association qui s’intéresse à l’histoire, l’archéologie et le patrimoine du Pays Lyonnais. Exposition permanente sur les trois acqueducs romains de Lyon et sur le tissage du velours de soie dans l’ouest lyonnais de 18 h 30 à 19 h 30.
Dimanches et jours fériés de 14 h à 18 h. Groupes sur rendez vous.
http://www.araire.org/-La-Maison-d-Expositions-a-Yzeron-

MAISON DU CURE D'ARS : 18 km, 20 minutes
Dardilly
Lugar de nacimiento de San Juan María Vianney, célebre párroco de Ars, en el departamento de Ain.
Este pueblo acoge una importante peregrinación anual.
Mercredi, samedi, dimanche, de 14 h 30 à 17h
http://www.village-natal-saint-cure-ars-dardilly.fr/

MUSEO DEL AMPERIO : 22 km, 33 minutes
Poleymieux au Mont d'Or
Museo didáctico sobre la historia de la electricidad en la casa natal de André Ampère.
Samedi de 14 h à 18h, dimanche de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h.
Grupos con cita previa.
http://amperemusee.fr/

MUSEO PAUL DINI : 17 km, 20 minutes
Villefranche sur Saône
Museo municipal que presenta numerosos pintores regionales, fruto de la dación de un importante coleccionista. Colecciones de finales del siglo XIX a finales del siglo XX.
Mercredi 13 h 30-18h, jeudi et vendredi 13 h 30-18 h et 13 h 30-18h, samedi et dimanche 14 h 30-18 h.
http://musee-paul-dini.com/

MUSEO DEL VITICULTOR EN BEAUJOLAIS : 13 km, 15 minutes
Municipio de Ternand
http://domainepaire.fr/un-musee/

MUSEO DE LA MÚSICA MECÁNICA
Oingt
https://www.rhonetourisme.com/a-voir-a-faire/musees-sites-et-monuments/musees/musee-de-la-musique-mecanique-210739/

MUSEO CHASSELAY : 15 km, 20 minutes
Chasselay
https://www.rhonetourisme.com/a-voir-a-faire/musees-sites-et-monuments/musees/musee-souvenirs-et-traditions-109152/

CIUDADES Y PUEBLOS PINTORESCOS

CARRIERES DE GLAY :
Saint-Germain–Nuelles ) 2.4 km, 4 minutes
Cantera de piedra caliza ocre, actualmente en desuso pero en uso desde hace varios siglos.
https://www.carrieres-de-glay.fr/

PUEBLO MEDIEVAL DE TERNAND : 13 km, 15 minutes
Pueblo catalogado
https://ternand.fr/

VILLAGE DE OINGT : 10 km, 13 minutes
Si sólo va a hacer una visita, es ésta: un precioso pueblo de piedra dorada catalogado como uno de los pueblos más bonitos de Francia, famoso por su festival de organillos al final del verano.
http://www.valdoingt.org/valdoingt/oingt.html

LAC DES SAPINS : 33 km, 38 minutes
Cublize
http://beaujolaisvert.com/fr/a-faire/lac-des-sapins

LA CLAYETTE : 61 km, 1 h 10
¡Pronuncia la Clète!
Magnífico castillo
http://mairie-laclayette.fr/

MONTE SAINT RIGAUD : 44 km, 52 minutes
Propières
Avec 1011 m, c’est le point culminant du département du Rhône. Une route forestière monte jusqu’à son sommet d’où l’ont peut monter sur un mirador pour découvrir le panorama à 360°. A quelques mètres du sommet, on trouve une « source sacrée »  qui guérirait de nombreux maux ! Tels le célèbre mal de jambes du cycliste par exemple ?
Numerosos paseos posibles por el sotobosque.

ARQUITECTURA

El convento de la Tourette en Eveux sur l'Arbresle : 10 km 11 minutes
Obra célebre de Charles-Édouard Jeanneret-Gris, más conocido bajo el seudónimo de Le Corbusier
Visite guidée les dimanches sans réservation de 14 h à 14 h 30
Reservas para grupos durante la semana previa concertación
https://www.couventdelatourette.fr/

ENOTURISMO

Numerosas bodegas de viticultores y bodegas cooperativas en las cercanías: Ternand, Saint-Laurent-d'Oingt, etc.

CAMINANDO

Rutas desde Pollionnay sugeridas por Nicole Ballas
Visita a pie de Lyon por claude Mabilllot
Visite los vestigios galo-romanos de Lyon y sus alrededores con Roland Dameron, etc.