Etymologie des Ortsnamens Tourniol (Col de Tourniol)
J’extrais du Dictionnaire Historique de la Langue Française (DHLF) quelques renseignements confirmant ceux du Grand Robert :
Torgnole (1761) ist eine grafische Variante von torniole, tourniole (v. 1225) «Kreisbewegung, Umweg», abgeleitet vom Verb torniier, tornoüer, einer Variante (v. 1180) von tournoyer, die in den Dialekten erhalten geblieben ist. Um die grafische Originalität von torgnole zu erklären, beruft sich P. Guiraud auf die Anziehungskraft von trogne, trognon, aber der mündliche Übergang von torniole zu torgnole ist natürlich und unmerklich.
Tournoyer : « décrire des courbes sans s’éloigner ». Il a signifié « faire un détour » concrètement (v. 1180).
Cet ensemble de renseignements est confirmé dans le Dictionnaire Etymologique du Français de Jacqueline Picoche (qui travaille suivant une méthode originale consistant à commencer les articles complexes par les mots de formation populaire et de prendre comme entrée de l’article le mot populaire le plus simple de toute la famille, qui est bien souvent le plus ancien. C’est ainsi que vous trouverez téléphone sous antienne, cycliste sous quenouille et cyclotourisme sous tourner, justement !)
Le fait qu’il existe actuellement une route départementale qui peut suggérer, par l’existence sous le col d’une série de lacets, l’idée de tournicoter, justifie-t-il que l’étymologie du toponyme « Tourniol » dérive de ces termes (torgnole, tournoyer, tourner) ?
Nichts ist weniger sicher, denn die Benennung von Orten ist extrem alt, sie stammt von den ersten Bewohnern (qq. Jahrtausende) und wurde mündlich von Jahrhundert zu Jahrhundert weitergegeben, bis sie zwischen dem 9. und 11. Jahrhundert (bestenfalls) gesammelt (und eventuell in Dokumenten festgehalten) wurde. Es handelt sich im Allgemeinen um einen gebräuchlichen Namen, der ein physisches Merkmal der Landschaft mit einer Sensibilität beschreibt, die heute aus unserer Sprache völlig verschwunden ist (die jedoch in einem Dialekt besser erhalten geblieben sein kann). Dieses Toponym entwickelte sich später zu einem Eigennamen, von dessen ursprünglicher Bedeutung wir in der Regel keine Ahnung mehr haben.
Voici donc l’avis de qq. spécialistes de l’oronymie :
- Laut Alain Nouvel ermöglicht die Wurzel °tur, die im Chamitosemitischen, Uralo-Atakischen, Dravidischen, Indogermanischen usw. vorkommt, die Erklärung der Formen tur-, tor-, tour-. Diese Wurzel ruft die Vorstellung von Höhe hervor. Die Wurzel TUR-N- («Höhe») kann eine Erweiterung der keltischen Wurzel °tur sein, die in Tournon (Ard.), Tournes (Ard., P. de C.), Thorn (römische Straße Maastricht nach Nimégue) vorkommt. Im Altfranzösischen findet man turel, tureau, thurel, turet, toron, tolon, ... in der Bedeutung von Hügel, Eminenz.
- D’après André Compan Thor-, Thoron-, Terron sont issus d’une base pré-indo-européenne : °tor-, hauteur plus ou moins allongée ou rectiligne, cf. cime de Tor (2151 m massif de l’Aution), pointe de Tor (Gesso et Roya). Le mot tor est toujours employé en provençal pour désigner un tertre, une éminence (Mistral, TDF), ex. Le Thor (Vaucluse), Thoron et Terron sont deux formes dérivées. Egalement : Thorenc (c. d’Andon), Le Thoronet, butte de 865 m au N-O de Gourdon avec enceinte pré-romaine, Tournon, c. de Montauroux, connu par l’oppidum romain du Collet Redoun, etc.
- Schließlich bringt Ch. Rostaing Tournoux (Ubaye) und Tournefort (Tinée-Tal) mit dieser Wurzel in Verbindung.
Es handelt sich also wahrscheinlich ganz einfach um den Pass der kleinen Höhe, wobei das Suffix -ol als Diminutiv betrachtet wird.
Es wäre natürlich interessant, die alten Kataster der Gemeinden Chaffal, Barbières, St Vincent, Peyrus usw. zu konsultieren. In den Kartularien, Urkunden, Registern usw., die in dieser Region aufgrund der Abtei von Léoncel reichlich vorhanden sind, kann man die Entwicklung des Ortsnamens bis zum heutigen Tourniol nachvollziehen.
Je n’en ai pas le loisir actuellement, mais j’ai consulté ma collection des Cahiers de Léoncel et j’ai trouvé ceci (tome 6, p. 94) : En 1213, Ponce de Mirabel donnait «in puram helemosinam quicquid juris habebat a balma Sancti Romani usque ad collum de Tornym», ce qui signifie «en pure aumône (c’est à dire sans contrepartie), tous les droits qu’il possédait depuis la baume de Saint-Roman jusqu’au col de Tourniol». La racine Torn est donc attestée dès le XIII ème siècle et confirme l’hypothèse présentée au vu des arguments fournis par les meilleurs spécialistes de la toponymie.
Das ist wahrscheinlich weniger schön als Drehkreuze, aber wahrscheinlicher.
Michel de Brébisson - am 15. Nov. 2000
[email]michel.debrebisson@libertysurf.fr[/email]