Frans-Baskisch lexicon
René Poty (cc530) op 28/11/99
De «Grand guide des Pyrénées», uitgegeven door Editions Milan, bevat een zeer interessante woordenlijst met Baskische plaatsnamen.
Ce qui est frappant, lors d’une première lecture, est le grand nombre de noms basques se rapportant à la nature (bois, ruisseaux, rochers, pâturages etc..). Tous ceux qui sont allés cycler sur les routes ou les pistes du Pays Basques gardent un souvenir parfois cuisant des « petits » cols au pourcentage impressionnant.La langue basque semble très riche pour décrire ce relief si particulier, c’est ainsi qu’on trouve des sites dont le nom a pour racine :
- Aguerre : lieu haut, dégagé.
- Aitz : pointe rocheuse ou Atxegu : rocher isolé
- Aran : vallée, Arana ou Haranea : la vallée.
- Arri : pierre, rocher qui se décline en arrietta : site rocheux, arçubi : pont de pierre, ararte : défilé, gorge etc…
- Karzé : colline, lieu élevé.
- Buru : tête, bout, extrémité, haut.
- Cap, capo : bout, haut, tête.
- Egi : versant.
- Gain (très fréquent) haut, cîme. Gagneko : d’en haut.
- Garate ou Garati : sommet , point culminant.
- Goi : partie supérieure, Goyen, Goiko : d’en haut.
On peut noter un abondant vocabulaire pour désigner les sommets, les crêtes.. mais qu’en est-il des cols qui nous sont chers ?
Il apparait un nombre de mots un peu plus limité :
- Meha, étroit, Mehatze, meaca : petit col, pas, passage.
- Lepo, lepoa, lepoua : col (c’est le nom le plus fréquent).
Enfin, il est agréable et instructif de connaître la signification des noms de certains cols, tous sont profondément enracinés dans la culture basque :
- Orgambide : voie carrossable : 64-1284 : col d’Orgambidesca, 64-0958 : col d’Orgambide.
- Burdin : fer : 64-1092 : Col de Burdincurrutcheta ce qui signifie : col à la croix de fer, 64-0892 : col de Burdin Olatze (ola= forge).
- Haritz : chêne rouvre : 64-0784 : col d’Haritzcurutche (croix du chêne ? croix en chêne ?).
- Egi ou Hegui : versant , crête : 64-1313 : col d’Heguichouria.
- Curutche, Kurutz : croix : 64-1285b col de Curutche, 64-0557 : Curutche lépoa, tous deux signifient : col de la Croix, 64-0921 col de Curutcheta.
- Mendi : mont, 64-0435b : Mendiko lépoa, 64-1362b : col d’Erroymendi.
- Zabal : large étendue, 64-0503 : col d’Askonzabal
- Artzu, Hartze, Harritzu, Arrieta : site rocheux : 64-0666 : col d’Artzaley.
- Oihan : bois : 64-0895b : col d’Oyanbeltze.
- Ibar : vallée : 64-0966 : col d’Ibarburia.
- Ola, Olha : cabane, forge : 64-1245 Ohlazarreko lépoa.
- Bide, bie : chemin, voie. Bidea, bidia : route, 64-1567 Bidegorritako lepoua.
Veel succes op je reis en moge deze kleine woordenlijst je helpen om de verschrikkelijke hellingen van Baskenland te beklimmen.
Michel de Brébisson (cc1315)
Als aanvulling op de publicatie van René Poty op deze site, bied ik u een supplement aan dat u, zoals de auteur zegt, moet helpen om de betekenis van een groot aantal plaatsnamen op de kaart van Frankrijk te vinden.
| Gastel, gastelu : château | Saro, saroi : bois, bosquet |
| Gorostiague : houssaie | Sarobe : bergerie |
| Haiça, haize : vent | Sedari, zedari : pierre de limite, borne |
| Halga, falga : fougère | Senda, chendra : sentier |
| Har, hari, harri : pierre | Tartaka ; tartakadi : chêne vert ; lieu où ils poussent |
| Haram : vallée | Toja, toju, utsal : terre inculte |
| Harbibil : caillou rond | Toki : lieu, espace |
| Harbotxi : rocher | Tortitx, tortox : chêne liège |
| Hardi : amas de pierres | Tuturu, tontor : pic, pointe, cime |
| Hardoi, haregi : carrière | Tutxulo : bief |
| Hargune : endroit pierreux | Txara : lieu planté de cistes |
| Haritz : chêne | Txerigerezi : merisier |
| Harkadi : roc | Txeritegi : porcherie |
| Harkoska : caillou anguleux | Txipo, zurtxuri, zurxuri : peuplier |
| Harlauza, harlatxa : pierre plate | Ubea : gué |
| Harpiko : pic | Ugaitz, uraitz, zuperna : rivière, torrent |
| Harrina : sable | Ugari, urbegi, urburu, urgia, urgune, urmia, uthur : source |
| Hartoki, hartsu : terrain pierreux | Ugolde, uhausin : torrent |
| Harxède : butte de pierres | Ukatz : mare |
| Martzuka : mûrier | Unkitegi : chemin raboteux |
| Mendi = berg | Ur : eau |
| Mendiarte, Menditarte : vallée | Urjauztiri, urzuti : cascade |
| Mendibirkar : petit plateau | Urki ; urcodoy : bouleau ; boulaie |
| Mendibitarte : ravin, vallée | Urkitza : charme (arbre) |
| Mendigain : plateau, sommet | Urlepo, urmehegune : gué |
| Mendigarai : cime, sommet | Uztahurtze, urritz, urrutx : noisetier |
| Mendihegal : contrefort | Xaar : taillis |
| Mendiheroka : chaîne de montagne | Xalapista : pauvre cabane |
| Mendikasko : sommet | Xara, xaradi, xaraxi : futaie |
| Mendilepo : col | Xenda, xendra, zidor : sente, sentier |
| Mendisaldo : cordillère | Xilhogune, xilhoka : grotte |
| Mendiur : eau torrentielle | Xupide : sentier de montagne |
| Mendixorotx, Mendizut : pic [mèndišóròtš] | Zabaltoki : plaine |
| Merla, merlahobi : marne | Zahar : vieux |
| Putzu, putxu : puits, noria ; fosse, trou | Zaldibide : chemin muletier |
| Quinta, quinca : bourbier, marécage | Zubi, zubia : pont |
| Sako : ravin moyen | Zubito, zubixka : ponceau ; passerelle |
| Sakon : profond, creux | Zume : osier |
| Sapar : buisson | Zuphude : sentier abrupt |
| Sarats ; saratsaga : saule ; saulaie | Zurikats : bruyère blanche |
| Zurkari : bûcheron |
Réf. : extrait du GLOSSAIRE des TERMES DIALECTAUX permettant de trouver le sens d’un grand nombre de toponymes de la carte de France par A. PÉGORIER ingénieur géographe. [ign 1963].