Thonon - Antibes "via the Pre-Alps" (Jean-Marc Lefèvre, CC 3331)
(984 km – 47 cols – 17962 m de dénivelé)

Preamble
On the strength of my experience in 2000, on the famous route from Thonon to Trieste, I decided this year to do it again on the French side, and thus complete the crossing of the Alpine arc, that formidable rocky barrier stretching from the Adriatic to the Mediterranean.
Le projet mis sur pieds consistait de rallier Thonon à Antibes par les Préalpes (Chartreuse, Vercors, Provence) et faire le retour Antibes Thonon par « l’Alpine » et ses grands cols (Bonette , Izoard , Iseran etc …), le tout représentait la bagatelle de 1600 kms, 90 cols, et 36000 mètres de dénivelé.
This copious and tempting programme was to be completed in 14 stages.
Malheureusement, la vie n’étant pas toujours un « long fleuve tranquille » le voyage se termina arrivé à Antibes, par la faute d’une route complètement éboulée qui retarda mon périple d’une journée, et comme je n’ai pas des congés extensibles… vous devinez la suite !

The start
Sunday 17 June, departure by car for Thonon les bains. Again this year, I'll be spending the night at the accommodation centre (a kind of youth hostel, very welcoming and very clean).
Monday 18th June, 8am, the start of the "Préalpine" adventure. The first checkpoint, the first pass (Col de Saxel), was passed in the rain, which didn't leave me for the rest of the day, but tomorrow the weather is supposed to be fine over the Alps. I'd like to see!
The route mapped out by Georges Rossini crosses the Chartreuse and Vercors regions before arriving in Provence.
Je ferai 136 kms pour ma première étape et grimperai 7 cols, dont la Colombière et le difficile col de Romme.
Every trip has its share of gags, some comic, some epic. Today it's all about the comedy.
On the ascent to the Col de Romme, as I was passing through a charming mountain village, and the road was rising steeply, I asked a lady who was watching me, leaning against her window:
-" Excuse me Madam, how much further is it to the Col de Romme?"
The lady, who obviously didn't understand my question, replied:
-« Eh ben ! Rome, il vous en reste des kilomètres ! ! !
At the Plaine Joux checkpoint, I asked the bistro owner:
-Is this bad weather going to last much longer?
-« J‘espère toute la semaine ! ! ! »
No comment.
And to end the day on a high note, as I was making a phone call from a payphone, a young girl who probably thought my conversation was too long shouted at me in the street. What a way to welcome tourists (cyclo). The scene took place in Menthon st Bernard.

The breakdown
La 2 ième étape, sans pluie, longue de 127 km allait de Menthon-Saint-Bernard à Saint-Pierre-d’Entremont ; très belle traversée d’Annecy, belle ville avec une piste cyclable autour du lac, à voir !
Ascent of the Granier pass, Mont Revard and the Col de Leschaux, where the gag of the day took place.
Alors que j’amorçais la descente, mon regard observait probablement le paysage, je ne vis pas la pierre sur la route et je heurtais violemment l’obstacle. Bilan, un coup sévère à ma jante arrière qui provoqua un « saut » désagréable.
There aren't many bike shops in the mountains, so I took advantage of my visit to Chambéry to try a quick repair. After riding around for a while, I finally found the mechanic who agreed to unveil my wheel.
Avec plus d’une heure de retard, j’attaque le col du Granier, 15 kms de montée assez faciles, il est 18 h 15’ quand j’arrive à Saint-Pierre-d’Entremont. J’avais prévu encore la montée du Cucheron mais vu l’heure tardive je préfère m’arrêter.
Et voilà comment le programme que j’avais tracé se trouve bousculé. A peine 2 étapes et déjà 25 kms de retard et surtout l’obligation de décommander les hôtels. Une chose est sûre l’année prochaine je ne réserve plus d’avance !
Cycling touring does not rhyme with adventure
The 3th The next stage will be a succession of gags that could have gone badly wrong, but wisdom prevailed, and that's just as well.
The day begins with an ascent of the Col du Cucheron, followed by the Col de Porte. After rounding Grenoble via the Vence and Clémencière passes, the route takes in the Veurey-Voroise Autrans section, via the Montaud pass and the Mortier pass. The organiser points out that a landslide has washed away part of the road on this section, but that in dry weather it is possible to use a footpath. The weather was fine today, so I decided to take this route. When I arrived in Montaud, I had something to eat and asked the innkeeper about the state of the road. The good woman strongly advised me not to continue, even telling me that the previous week, a cyclist had been evacuated by helicopter.
Que faire ? Je suis à moitié chemin, 6 kms me séparent de l’obstacle, tant pis j’y vais, après tout j’aime mieux juger par moi même.
The road is completely deserted, littered with branches and stones, and the further you go, the more frightening it becomes. Signs remind us of the dangerous nature of the area. I'm seriously starting to put my foot down. At last I'm there. There's nothing left of the road, a whole mountainside has collapsed and I'm at least 200 metres from the other side.

J’essaye de m’engager sur un semblant de chemin, mais à chacun de mes pas, je provoque un éboulement de pierres. Mon vélo, chargé de ses 3 sacoches n’est pas fait pour me faciliter la tache. Je fais demi tour, et décroche mes sacoches, je viendrai les récupérer après avoir emmené mon vélo de l’autre côté. Nouvelle tentative, nouvelle frayeur ! Un cyclo venant en face, tente le passage par le bas, il glisse à chaque pas. Je réalise enfin que l’aubergiste avait raison, c’est beaucoup trop dangereux. Si je glisse, avec le poids du vélo, je ne pourrai rien faire et j’irai m’écraser quelques centaines de mètres plus bas !
La mort dans l’âme je renonce, beaucoup trop vieux pour jouer les héros, ou beaucoup trop jeune pour mourir ! Le vélo doit rester une partie de plaisir et jamais déraper à mon sens dans l’aventure !…


Il y a des jours où rien ne va !
Une fois revenu sur la route, un doute surgit dans mon esprit : Je n’arriverai jamais à Antibes dans les délais que j’ai prévus, et à ce moment là je réalise qu’il me sera impossible de faire l’aller et le retour.
But no matter, I'm forced to turn back anyway.
Décidément, il y a des jours ou l’on ferait mieux de rester sagement à la maison ! Jugez vous-même ?
L’organisateur, prévoyant, fournit un itinéraire de substitution au cas où le prétendant à Thonon Antibes déciderait de renoncer à emprunter le chemin muletier. C’est ce que je fais, je fais demi tour, et amorce la descente pour retrouver le parcours bis.
Peu après Montaud, la DDE (direction départementale de l’équipement) a décidé aujourd’hui de refaire la route. J’aperçois au loin les engins de chantier. Je m’approche… soudain, pratiquement à deux pas de la « goudronneuse » ma roue avant s’enfonce dans l’asphalte tout chaud. Le premier réflexe, est de mettre le pied à terre, mal m’en pris, mon pied rentre complètement dans 10 cm de goudron. Je crie de rage. Devant ce spectacle désolant d’un cyclo un peu désemparé, les ouvriers m’aident à porter mon vélo, déplacent leur engin qui occupe toute la largeur de la chaussée, et me guident vers l’avant sur « enfin » la terre ferme.
Le premier constat est désolant, outre le fait que mes chaussures (cales comprises) soient « entartinées » de goudron, mes roues ressemblent à des pneus de VTT. L’ouvrier un rien moqueur, mais malgré tout plein de compassion dit que cela ne tiendra pas, et qu’en roulant tout se décollera. L’avenir lui donnera raison.
The alternative route takes a road with heavy traffic, and the heat and fatigue are enough to discourage any cyclist. With the sound advice of a member of the 100 cols (CC 4221) whom I met there by chance, I stopped off in Lans en Vercors this evening.
J’ai maintenant la certitude que je n’arriverai pas à remonter le retard accumulé. Dommage mais c’est ainsi ! ! !
Des paysages grandioses !
This 4th stage, will be the best of the trip.
Traversée des gorges de la Bourne (très sombre, impressionnant), ascension du col de la Machine, et descente magnifique dans la « Combe Laval », panorama grandiose, un des points de vue le plus joli que je connaisse : à voir absolument.
Je ferai étape ce soir à Vassieux en Vercors (haut lieu de la résistance), après 114 kms sous le chaud soleil.
The next day, the stage begins with the ascent of the Col du Rousset (easy on this side) and the crossing of its long, well-lit tunnel. The descent to Die is a beautiful one.
Je prendrai le repas de midi dans une sympathique auberge en haut du col de Cabre. Excellent repas, idéal pour un cyclo : des lasagnes !
Les 60 kms et les 3 cols qui me séparent de Saint-Etienne-en-Dévoluy où je fais étape, me semblent faciles. J’ai fait aujourd’hui 133 kms et il est quand même 18 heures lorsque je pose mon vélo devant la porte du gîte d’étape. La nuit sera calme, je suis le seul client. Il est vrai aussi que le gîte n’ouvre ses portes que demain, mais le gardien fort sympa, m’autorise a y passer la nuit.
The evening meal will be 'GARGANTUA' style, and all for a modest price.

Extreme heat, extreme fatigue
I'm starting my 6th étape dans le brouillard, par l’ascension du col du Noyer. 10 kms sur une petite route isolée où à part quelques cyclos je ne vis personne. Par contre descente dangereuse, au milieu d’un rallye de voitures anciennes, c’est beau à voir, mais parfois ils me font peur avec leurs guimbardes d’un autre temps !
It's sweltering in the Alps today, and I'm tired, so I end this stage at Le Lauzet-en-Ubaye.
The hotel, Le Relais du Lac, where I decide to spend the night, is very nice, at least on the surface. The hotelier had warned me:
-" The room I have left has only one small window!"
Effectivement, la fenêtre est petite, quasi inexistante, en fait il s’agit d’un trou de 20 cm2 dans le haut du mur, par laquelle le soleil pénètre tout de même apportant un minimum de clarté. Mais que voulez-vous, quand la fatigue est là, le repos s’impose !
The room still cost 180 francs!
Two passes over 2000

Après une bonne nuit de repos, un copieux petit déjeuner je suis dispo pour affronter les 2 cols à plus de 2000 mètres de ce périple. Le col d’Allos (BCN/BPF) qui se monte bien, pente pas trop sévère et beau paysage enneigé et le col des Champs particulièrement difficile, 16 kms d’ascension avec de forts pourcentages, mais belle récompense en haut avec un décor alpestre de toute beauté, et la joie aussi de photographier mon vélo appuyé sur des talus de neige, vestige d’un hiver rigoureux !

A beautiful crossing of the Daluis gorges, just before arriving in Entrevaux, a town fortified by Vauban. I'm sleeping tonight at the gîte d'étape.
J’assiste ce soir là à une procession peu ordinaire. Les hommes du village sont partis la veille avec « St Jean » (une statue grandeur nature), jusqu’à une chapelle située dans la montagne. Ils ont passé la nuit là-haut (soirée bien arrosée à les entendre) et ce soir ils rentrent au village et vont ramener St Jean dans son église. La route principale est coupée, des feux de bengal sont allumés, le point de départ du cortège se situe à l’entrée d’Entrevaux. Tout le village, Monsieur le curé en tête, part en direction de l’église. Pris dans cette foule, je me sens obligé de les accompagner. Les hommes sont tous en costumes noirs, chapeautés, cravatés, comme au temps jadis. Ils chantent des cantiques. Nous traversons tout le village, la foule est nombreuse, des villageois, des touristes, un cyclotouriste rentrent dans l’église pour la messe. Il est 23 heures, j’arrive à m’éclipser quand même (ouf !) et après un détour par la place du village où le bal disco succède aux cantiques (?) je regagne mon logis, ravi de cette soirée bien surprenante.
The end of the journey
La dernière étape commence fort : aucun café ouvert ce matin à Entrevaux. J’achète malgré tout 2 pains au chocolat et je déjeune à la sortie du village.
I don't like to leave without a coffee, and I like even less to start the day with a tough climb. Well, I'm in for a treat here, with the Col de Félines for breakfast, which is pretty tough (at first, in the first few bends), followed by the dreaded Col du Buis, with its 17 % gradient - tough! tough!
It's still as hot and heavy as ever, and I'm not very enthusiastic when I arrive at Gréoliéres, the penultimate checkpoint on this tour. Another pass (Vence) and then it's a bumpy descent to Cagnes sur Mer and the laborious crossing of Antibes.
The last stamp on my route book, and a good beer to finally appreciate the end of this unforgettable pre-Alpine hike.
Jean-Marc LEFÈVRE 29 September 2001.
I can provide interested cyclists with a breakdown of my stages and a list of hotels.
Send your request to : jean-marc.lefevre2@wanadoo.fr




Impressionnant !




