History of the club: media from 2000 to 2022 rediscovered! To see in the gazetteGo to info

Bulletin de l'Amicale des Cyclos Cardiaques N° 166Go to info

The Parpaillon saga

Le Parpaillon tant convoité - Patrick Baisset CC n° 2219 Chartres (Eure et Loir) - magazine n° 26, 1998

On holiday in Embrun, there's no shortage of tourist routes for cyclists used to the landscapes of the Beauce region.

Today, there are two options: a mountain stage with two B.P.F. (Izoard and Saint-Véran) or the ascent of the Col du Parpaillon. So, which will it be? My decision was made. I'll leave the two B.P.F.'s to one side and take a look at the slopes of the Parpaillon. For me, the Parpaillon is as mythical as Paris-Brest-Paris, the diagonals and the Tour de France cyclo. Every story I've ever read has made me want to conquer it.

Et pour vous, le Parpaillon, c’est quoi ? Un col des Alpes ? Ah bon ? 2637 m ! Oh, mais, c’est qu’il est haut ! Muletier en plus ! C’est pour ça que j’en ai jamais entendu parler !

At the end of the last century, the army dug a tunnel in the Parpaillon mountain. This carriageway became the highest in Europe. Always eager to go to the ends of the earth, cyclists began to use it. Despite very poor maintenance, cyclists continued to pass through. In 1930, G. Grillet came up with the idea of a pennant and a register. The Col du Parpaillon then became famous and remained a favourite with cyclists.

To begin with, I take the road up to Les Orres resort. Almost from the start, the small plateau is used. The slope justified it, and my legs weren't yet warm. I climb little by little, the view of Lake Serre-Ponçon improving as I go round the bends. I'm in the shade, but for the moment the sun is masked by the high mountains. The first photos are a must. I soon reach Saint-Sauveur, a mountain village with a remarkable viewpoint. Through pastures, the road remains easy and eventually descends to the village of Les Vabres. Then it's a non-stop climb. The road is fairly wide, with the Crévoux flowing below. The small plateau is necessary, and soon the club jersey is off. The sun was shining brightly and the blue skies suggested it was going to be a fine morning.

The village of Praveyral is made up of a handful of houses whose well-stocked stores of firewood show that they are lived in all year round. As soon as I leave Crévoux, I leave the tarmac behind. The path is particularly steep and made up of large stones; it's not exactly easy to make progress in these conditions. Should I leave my pedal cleats on? One or two situations on the edge of balance made me hesitate to unclip. In the end, I kept my feet stuck in the pedals and pulled myself out of the balancing positions by the strength of my thighs.

Heureusement, après un kilomètre, le chemin devient une route forestière beaucoup plus roulante et moins pentue. Bien agréable ma foi. L’allure est un peu plus normale. Un peu plus loin, je retrouve même la route bitumée qui passait par La Chalp. À travers la forêt et les bas-côtés fleuris, elle m’emmène jusqu’au Pont de Réal, environ 1,5 km plus haut, où commence un nouveau chemin, rempli de pierres ne facilitant pas la progression. Il est un peu plus de 10 h, et la température est déjà élevée.

La carte Michelin annonce deux chevrons. Ils sont bien là les bougres ! Le compteur oscille entre 4 et 6 km/h ! Le fait d’être seul m’autorise à choisir l’endroit où je souhaite placer mes pneus. L’extrême beauté du site m’incite à monter. À travers les mélèzes aux épines bien vertes, aux pieds desquels poussent de nombreuses fleurs variées, se dessine la montagne de Parpaillon avec, au sommet, quelques taches blanches de neige, contrastant parfaitement avec le ciel bleu azur. Et le tout en silence, ou presque ! 4 ou 5 véhicules me dépasseront au cours de l’ascension. C’est peu, comparé à un col classique, en cette période de fin juillet. Mais, c’est beaucoup dans un lieu où on ne s’y attend pas. Gênant à chaque fois, avec la poussière, l’apport de chaleur du moteur de la voiture, ventilateur tournant, les gaz d’échappement, le risque de projection de pierre, même si les conducteurs montent à peu près à la même cadence que le cycliste.

The profuse sweat dripping down my forehead means I have to stop and mop it up before it reaches my eyes. The camera is also often out to immortalise these memories; the views are each more beautiful than the last. My eyes don't need two to memorise the extreme beauty of the landscape. My arms and hands eventually get used to the surface, although some hairpins need a bit of attention. The environment changes. Around 2000 metres, the trees disappear to make way for pastures. A classic change in vegetation at this altitude. Dotted with multicoloured flowers and crossed by a few streams, the green mantle is just as remarkable. A few cows graze peacefully.

I pass a cyclist, equipped like me with supposedly fragile 700 wheels. We chatted for a few minutes, giving him a chance to rest his aching hands and wrists. I continued on my way and eventually caught up with a couple of walkers with bulky rucksacks. We exchanged a quick hello and continued at our own slightly different pace.

A little further up, I meet up with my fellow motorists, sitting in the meadows with their coolers full of victuals. A picnic that wasn't too exhausting! The pastures soon gave way to rocks and «mountains» of pebbles. At a hairpin bend, a ford forced me to walk over. Never mind, a few more photos to enhance this stop. All the more so as, try as I might to see the summit of my ascent, I can't make out a thing.

But I got there shortly afterwards. This pass is decidedly different from those I've climbed before. The summit is in fact the entrance to a tunnel several hundred metres long, with a double-leaf metal door, dug into the mountain, full of stones and snow. Because of the altitude, the view of the surrounding mountains is magnificent.

Muni de la lampe torche que j’avais pris soin de glisser dans la sacoche, je pénètre, le vélo à la main, dans ce tunnel. Des gouttes d’eau commencent par tomber du plafond, et bientôt, je sens les chaussures et surtout les cales s’enfoncer dans la boue. Je préfère rebrousser chemin sans avoir vu l’autre côté de la chaîne du Parpaillon, qui devrait dégager une vue sur la vallée et les monts de la frontière franco-italienne et probablement sur les monts élevés du massif du Mercantour. Tant pis !

It's midday. For those of you who like figures, my odometer shows 30 km since the start, an average speed of 8.7 km/h and an altitude of 2640 m, while the sign in the tunnel reads 2637 m.

Now all I have to do is start the descent. My water bottles are empty, but that should be fine. I put on my club jersey. Given the low speed, there's no need to slip in a newspaper. The descent is brittle; I'm constantly on the brake handles, and my buttocks aren't resting too hard on the saddle. This is not the time to puncture a tyre or break a spoke, even if you have the means to repair both faults. It gets tiring very quickly. The slightest slackening of the brakes results in a speed that is too risky and leads to a crash. The choice of trajectory is just as important as when climbing.
Usually, I don't really enjoy cycling there and back. This is different. The views are so magnificent that it's not a problem at all.

Arrivé à Crévoux, je m’arrête au seul bar / hôtel du village. Un Logis de France dénommé « Hôtel du Parpaillon ». En réponse à ma question, on me parle d’un registre où les cyclos écrivent leurs souvenirs. Il s’agit du troisième « Livre d’Or » existant depuis la mise en place de la fameuse montée du Parpaillon ouvert par R. Sauvaget le 1er août 1983. Je le parcours et y inscris quelques phrases. Chaque année, peu de cyclistes inscrivent leurs pensées. Mais, y en a-t-il beaucoup qui gravissent ce col ?

All that's left for me to do is glide down to Saint-André-d'Embrun. It's so funny to be back on tarmac.

It's a dream come true, and I hope I've whetted your appetite for mountain biking and, better still, for climbing the slopes of the Col du Parpaillon.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

⚠️ PLEASE NOTE: To avoid abuse, reactions are moderate a priori. As a result, your reaction will only appear once it has been validated by a moderator. Thank you for your understanding.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.